Die Pfizer Inc. [ˈfaɪzəɹ], ursprüngliche Aussprache [ˈpfiːtsəɹ], ist ein weltweit vertretener Pharmakonzern mit Hauptsitz in New York City, New York, Vereinigte Staaten. Gegründet wurde er von Charles Pfizer (eigentlich Karl Pfizer*) und dessen Cousin Charles F. Erhart aus Ludwigsburg.
<...>
* Karl Pfizer (auch: Charles Pfizer) (* 22. März 1824 in Ludwigsburg; † 19. Oktober 1906 in Newport, Rhode Island) war ein deutscher Chemiker.
https://de.wikipedia.org/wiki/Pfizer
Е.О. писал(а):...a Гейне вместо Heine дикость.
Е.О. писал(а):Файзе вместо Pfizer, стало быть, нормально...
ne znatok писал(а):B каком смысле???
maggie писал(а):Когда разговариваю здесь с русскоговорящими, и речь идёт о Генрихе Гейне, я всё равно не могу ну никак произносить его имя так, как это принято по-русски. Я могу так написать, но язык не поворачивается так произнести. Или просто привычка уже называть моего любимого дюссельдорфца Хайнрихь Хайнэ.
Е.О. писал(а): Просто обращаю внимание на любопытный феномен.
Е.О. писал(а): Просто обращаю внимание на любопытный феномен.
Е.О. писал(а):Сказать "Файзе" или "Файзер" язык поворачивается, а сказать "Гейне" не поворачивается, хотя и то и другое одинаково далеко от немецкого оригинала. Но не подумайте, что я кого-то критикую. Просто обращаю внимание на любопытный феномен.
fililog писал(а):Вероятно, что по приезде в Бруклин его Пфайзером и стали называть.
Е.О. писал(а):Компания названа по имени немца, переехавшего в США, поэтому немцы его немецкое имя произносят так, как его произносят американцы.
В СПб есть институт, названный по имени немца (немецкоязычного швейцарца), переехавшего в Россию. Ни одному немцу не придет в голову произносить его имя в названии института так, как его произносят русские.
Еще раз повторю: я никого за это не критикую.
maggie писал(а):Почему "П" в начале?
Фирма же только пишется Pfizer, но звучит-то - "Файзер".
Pfizer, Inc. ([ˈfaɪzər]), «Пфайзер» — американская фармацевтическая ТНК, одна из крупнейших в мире.
Е.О. писал(а):Почему фамилию ТихАновская (Ціханоўская) пишут через А?
Она ведь от имени Тихон (Ціхан) происходит, например, Тихонов (Штирлиц) по-белорусски будет Ціханаў. https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1 ... 0%B0%D1%9E
Это теперь правила для русского написания фамилий белорусских граждан изменились?
Белорусские Тихоновы теперь по-русски Тиханавы?
Или просто конкретно с этой фамилией какой-то сбой произошел?
Или какая-то политика тут замешана?
Для справки.
Фамилия «Тихановский»:
a) не белорусская, это известная шляхетская фамилия б) «происходит» не от Тихона, а вернее всего от топонима ТихАнь, ТихАны или созвучного в) до самого последнего времени никогда не писалась через О.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0 ... 0%B8%D0%B9
О каких сбоях и «правилах» говорит аскер — науке не ведомо.
На фамилии вообще правил нету. Как в паспорте записано — так и правильно.
По сути же могу только вспомнить, что узаконив этого химерического уродца «БелАрусь», придворные филологи открыли ящик Пандоры, откуда и полезли всяческие «беларуские беларусы». Я об этом писал неоднократно, еще на заре событий, можете пошерстить архивный форум, кому не лень. Появления «ТихОновских» — как раз из этого ящика.
ПС. Полгода назад, выразив в телеге солидарность с протестующими в Беларуси, попросил их быть чуточку разборчивее в средствах выражения нациАнальнАй гордости и не писать по-русски подобное. За что был подвергнут отсракизму и вышвырнут из канала как провокатор.
Тихановъ, Михаилъ Никитичъ -- дьякъ Посольскаго приказа при Михаилѣ Ѳеодоровичѣ. Въ качествѣ посла въ Персію въ 1614 г. получаетъ подробный наказъ что дѣлать и говорить у шаха персидскаго.
adada писал(а):А Тихановы (и Тихановские, очевидно, по имени селений, принадлежащих Тихановым) на Руси были собственные.
... По-вашему топоним образовался от фамилии простолюдина, а от него, этого топонима — другая фамилия, благородная?
Где Вы такую дурь берете-то?
По сути.
1. На Руси могли быть Тихановы — как орфографическая зелепуха, но ближайшее селение с похожим названием находится в Гродненской области. Все, что поближе, — с орфографическим О.
2. От фамилии топонимы могли образовываться прибавлением суффикса -к(а), -ов(о) — но от них фамилии на -ский уже не образуются. Моя русскоязычная челюсть отваливается при попытке произнести это чудовище. Тиханововский? Тихановкаевский???
fililog писал(а):Да это не филологи «узаконили», а депутаты и иже с ними.
Так же как «в Украине».
Пусть ЧБ не особо буянит, он сам правила нарушал, писал В, поэтому и БелАрусь появилась.
А у филологов по-прежнему: на Украине, Белоруссия.
)))) У меня было «придворные филологи».
Но не в этом дело. У вас смешались в кучу кони, юди.
Повторю (для малолеток) вкратце то, что уже много раз говорил.
Я стал писать «в Украине» тогда, когда меня ткнули мордой в тот факт, что это не противоречит вековой традиции. Это произошло много позже рождения неведомой зверушки.
Уродец не «Беларусь» как таковая, а её орфографический выверт. В русском писалось «Белорусь», ничего против такого варианта я бы не имел. А вот Беларусь — это химера именно филологическая, а не депутатская.
Привет борцам с буянящими.
И вообще. Не поминайте меня всуе. Я еще есть, но меня уже нет.
Этакий Чеширский Бегемот Шредингера. ))))
Krapiva писал(а):... По-вашему топоним образовался от фамилии простолюдина, а от него, этого топонима — другая фамилия, благородная? Где Вы такую дурь берете-то?
Еще раз подтверждаю, что автором процитированных Крапивой фрагментов являюсь я. Крапива никакой ответвенности за них не несет. Ну или скажем так: не больше чем Софья Андревна за тексты Льва Николаича. Участнику adada следует быть поразборчивее в своих претензиях безотносительно к их мотивам. Или ему самому придется отвечать за регулярно цитируемые им тексты сомнительного происхождения.
Должен покаяться, вчера совершенно упустил из виду существование русского нецерковного имени ТихАн (ударение на А, значение — тихий, тихоня). От него действительно могли образоваться формы ТихАнов (знать бы, где ударение) и даже ТихАновский. Но это никак не влияет на основную мысль. В фамилии Тихановский А этимологическое, а не орфографическое. Поэтому сведение к «Тихон» (возводимое к греческому «судьба») и тем более транслитерация через О совешенно неправомерны.
До кучи. В логике уважаемого Е.О. есть один странный для математика прокол. Он рассмватривает транслитерацию русского написания фрмаилии белорусским письмом — и на этом основании делает выводы о правилах обратной траслитерации. Припыли…
Тему считаю исчерпаной. Бегемот сделал своё дело. Спасибо Крапиве за возможность высказаться.
Вернуться в Трудности перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4