Мне всегда казалось, что логичнее вражда "между особами", т. е. "междуособица", но правильное написание было обратно тому, как кажется.
Сейчас вспомнил и заглянул к Фасмеру. Насколько я понял, "междоусобие" происходит от "междусобие" (между собой?) введением -о- ПЕРЕД у. Какого черта именно там? Якобы на древнерусском "усобица" – мятеж и по-украински "усобыця" тоже.
Ладно, пусть даже исторически и так, не лучше ли осовременить это слово?
Когда-то я написал сообщение "Искажение пословицы или её вторая жизнь?" на http://forum.gramota.ru/forum/read.php? ... 45&t=20545 .
Там мне показалось логичнее "не выносить ССОРУ из избы", а мои оппоненты доказывали (может они по-своему и правы, как знать?), что не ссору, а сор, т. к. существовало суеверие, что сором могут воспользоваться злые колдуны, навести сглаз и порчу.
Известная детская "потешка" "Идёт коза рогатая" была осовременена ещё лет девятьсот назад; вначале было якобы "идёт хазар с рогатиной", но после победы Святослава в 965 г., хазары этнически исчезли (часть ассимилировалась со славянами Киевской Руси, часть ушла вместе с гуннами в Паннонию (нынешнюю Венгрию).
В какой-то пьесе помню разговор гитлеровского оккупанта с украинцем:
-- Хазары, половцы, другие степняки – где они?
-- Та цэ ж мы и е!
О победе Святослава только монастырские летописи рассказывали, читать их могли немногие, ни книг, ни СМИ не существовало.
Поэтому лет через двести после победы Святослава простому русичу стало совершенно непонятно, кто такой "хазар с рогатиной", а "коза рогатая" – вот она, туточки, сено жуёт в хлеву!
Искажена пословица "беречь, как зеницу (зеница?) око!". Сейчас все толковые словари друг за дружкой повторяют: зеница – это зрачок, самое главное в глазе, да и я сам долго так считал

Только у Фасмера нашёл, что по-украински зiни́ця, зíнка "веко" (правда, мне лично в украинском не встречалось).
Если поверить ученым, считающим, что украинский язык развивался "эволюционно" из языка Киевской Руси, пусть даже на её окраине (в отличие от русского, на который воздействовало трехсотлетнее монголо-татарское иго), то всё становится на свои места: "беречь, как зеницА око" (т. е. беречь как веко око).
Только вчера прочел статью некоей Марины Золотаревой на http://www.rusyaz.ru/is/vu.html , в которой она писала, что в XIII существовали Галицко-Волынское княжество и др. и что "в Украине" писали в XIX веке, когда ещё было для всех прозрачно, что Украина – это окраина распадающейся Киевской Руси.
Сейчас, когда появилось независимое государство Украина, почему-то русскому языку упорно навязывается сохранение написания "на Украине".
Я к тому, что осовременить слово, пословицу, словосочетание – это не всегда заменить понятия, иногда совсем наоборот: вернуть давно забытое старое, что открывает нам историческая наука и нынешняя реальность.
Минка