После этого наткнулась на более полную версию и решила продолжить поиски автора. И, в общем, версий возникновения стихов оказалось несколько.
Первая: Гамзатов написал песню про журавлей после посещение Хиросимы. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1 ... 0%BD%D1%8F)
Вторая: та, на которую я дала ссылку в теме о Победе. - увидев памятник братьям Газдановым. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1 ... 0%B2%D1%8B
Третья : Гамзатов перевел стихи грузински Маро Макашвили http://kavkasia.net/Georgia/article/1417745468.php.
Кстати, нашла более полную версию истории создания песни https://ucmok-peku.livejournal.com/tag/ ... 0%BD%D0%B0
Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.
Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»... Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.
И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»
В общем, прошу прощения, что опубликовала не проверенную информацию. Но теперь интересно, где правда.