Peter писал(а):а) Цитата имеет значение? На иконе выше ев. Мафея 11,27 "Вся мне предана суть отцем моим", но на других "Прiидите ко мне", или закрытая книга
б) что на нимбе должно быть? отъ (омега) о н
Спасибо
Пожалуйста
Peter писал(а):а) Цитата имеет значение? На иконе выше ев. Мафея 11,27 "Вся мне предана суть отцем моим", но на других "Прiидите ко мне", или закрытая книга
б) что на нимбе должно быть? отъ (омега) о н
Спасибо
Тигра писал(а):Иисус Христос. Тильды указывают на сокращение, стяжение слова.
Канон похож на Пантократора (Вседержителя), но в русской традиции нимбу у Христа полагалось бы быть крестчатым.
Эмилия писал(а):По-моему, это смесь Пантократора и образа Великого Архиерея - в облачении же. Вторая традиция менее распространена, Евангелие там бывает, а вот благославляющий жест, кажется, не так и обязателен.
Peter писал(а):У меня еще другой вопрос, что правильно
Девушка, получите с меня (с нас)
Девушка, получайте с меня (с нас)
Amadeo писал(а):Корректнее "получите". Но не уверена, что и в советское время это было бы самое вежливое обращение к официантке. А сегодня тем более.
-- ...вы тогда, по нашему уговору, изволили сверх комплекта получить с меня двести пятьдесят рублев...
-- Кредиторы мои давно получили с меня втрое, а взыскивают, только чтоб форму соблюсти.
-- ...вы заранее велели мне сказать, что желаете получить с меня тысячу рублей...
-- По закону они ничего не могут получить с меня.
-- Впоследствии я выиграл с него 250 р., но он не отдает мне их, хотя и получил с меня весь мой проигрыш.
-- Вы по-прежнему будете получать с меня тридцать рублей в месяц.
-- Мое дело было занимать, а уж получай с меня, как знаешь...
-- ...изволили сверх комплекта получить с меня двести пятьдесят рублев...
-- ...негодяй корректор Беляев получил с меня все деньги, следуемые за корректуру...
-- ...уговорите Каткова не печатать эту 2-ю часть, а получить с меня обратно деньги...
-- Потому что тут пишут, как к тебе на квартиру ко мне приходили акционеры, как ты получил с них триста тысяч и дал мне их убрать.
-- Получил с них Иван Михайлыч по гривеннику и засадил всех в служебный вагон.
-- Вы до сих пор еще не получили с нас за овес...
-- Вчера говорил мне Немирович, что Вы должны будете получить с нас авторских за Петербург около 3000 руб.
-- Когда же я достал места при помощи отчаянного напора на нач. станции, носильщик получил с нас богатую мзду...
Peter писал(а):Она, официантка, понила и пришла, но я не знаю, правильно и вежливо ли это в советские времена, и сегодня
Peter писал(а):что значит облаченный (там нет облака), в каком смысле?
облека́ть Заимств. из цслав., ст.-слав. облѣкѫ, облѣшти, ср. об- и волоку́.
Облечь
облечь Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является преф. производным от vlěšti «тащить, тянуть»; бв > б. В рус. яз. шт > щ, а «ять» изменилось в е.
См. влечь.
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Peter писал(а):кто это на иконе, и какая эта икона? текст Матфей 11,27...
Peter писал(а):...11 это AI, 27 28 29...
Я читаю "от Матфея глава БА". Я пока не понимаю БА.
Peter писал(а):Вырезка в полном расширении 600 dpi, а вся икона - в 25 % редуцирована.
volopo писал(а):Стиркинск,Стиркино, Стиргород.
Портомойск (см. Портомойня).
Peter писал(а):Стирлиц ? (Stirlitz)
Peter писал(а):Адвокат Веселицкая Н. В. играет роль с сятем Трампа
Peter писал(а):А я интересовался, как перекличать Веселицкую по-немецки: Frau Fröhlich или что.
Хелена писал(а): Должны ли мы "перекличать" на русский немецкие фамилии? И писать вместо "психолог Юнг" - "психолог Молодой"?
Спасибо.Тигра писал(а):Она Весельницкая.
это зависит... На русском языке есть боцман и другие немецкие понятия, но у нас другое, в общем нейтральное отношение к русскими именами. А Frau Fröhlich - другое дело, мне интересно было.Эмилия писал(а):Хелена писал(а): Должны ли мы "перекличать" на русский немецкие фамилии? И писать вместо "психолог Юнг" - "психолог Молодой"?
Душезнай [Tсэ Гэ] Молодой?
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 17