Я, например, на обращение "молодой человек" не обижаюсь.

Тигра писал(а):При этом только если первый ребёнок.
Раньше в акушерстве был термин "старородящая". Так называли женщин после 25 лет, ожидающих первого ребенка.
Е.О. писал(а):Ну я еще понимаю, на "старую первородящую" обижаться. Но на "молодую маму"-то с чего обижаться?
Я, например, на обращение "молодой человек" не обижаюсь.
Е.О. писал(а):Ну я еще понимаю, на "старую первородящую" обижаться.
ne znatok писал(а):...Чтобы сгладить ситуацию ввели термин "возрастная первородящая".
Аленик писал(а):ne znatok писал(а):...Чтобы сгладить ситуацию ввели термин "возрастная первородящая".
Категорически не приемлю слова "возрастной" в значении старший, старый, пожилой...
Тигра писал(а):Именно потому я и напомнила "скоростной" и "качественный".
Скорость может быть и очень низкая — всё равно это скорость. И качество может быть просто ужасным.
И я тут пурист: не говорю так.
Тигра писал(а):В каких случаях?
Аленик писал(а):Одно дело, когда значения слов уже давно и широко вошли в язык. И другое - когда их искусственно и неоправданно хотят туда ввести.
volopo писал(а):Тигра писал(а):В каких случаях?
Вы употребляете прилагательное quality?
Тигра писал(а):Аленик писал(а):Одно дело, когда значения слов уже давно и широко вошли в язык. И другое - когда их искусственно и неоправданно хотят туда ввести.
Насколько давно?
"Такой семантический прием, как "переключение пола", выделенный еще В.В. Виноградовым [Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове.—М.; Л.: Учпедгиз, 1947 с.72], заключается в использовании для названия и характеристики лиц мужского пола слов женского рода, употребляющихся традиционно для названия лиц женского пола, что и порождает появление экспрессивного,оценочного значения (ср.: баба — пер. "робкий, слабохарактерный мужчина", красная девица — "слишком робкий, застенчивый молодой человек").
Наоборот, названия лиц мужского пола используются для называния и характеристики лиц женского пола (ср. фразеологические единицы: свой парень — "девушка, которая является хорошим товарищем, другом, то есть человеком, на которого можно положиться"; генерал в юбке; гусар в юбке — "боевая, воинственная по натуре женщина")."
(Бацевич Ф.С., Космеда Т.А., "Очерки по функциональной лексикологии", 1997.)
Крапива писал(а):Своя в доску)
fililog писал(а):"хорошая подруга" чем плохо?
Марута писал(а): Эвон, еще в 1947 году описано.
Хелена писал(а):fililog писал(а):"хорошая подруга" чем плохо?
Оттенок не тот.
И я бы не сказала, что свой парень - это хороший друг, человек, на которого можно положиться.
Будем искать варианты с более многословным описанием такого хорошего качества женской натуры, как быть "хорошим товарищем, другом, то есть человеком, на которого можно положиться"
Хелена писал(а):fililog писал(а):"хорошая подруга" чем плохо?
Оттенок не тот.
И я бы не сказала, что свой парень - это хороший друг, человек, на которого можно положиться.
Марута писал(а):fililog, писали одновременно.))) Да, вы правы, не очень корректно получилось. Я-то потом взяла фразу из ссылки adada. В моем отправном сообщении немножко по-другому.
"Словосочетание "свой парень", в одобрительном плане, т.е такой всем "подходящий" в определенной компании, круге, слое. Как сказать, если в этом смысле речь идет о девушке/женщине? Также? Она была "своим парнем"? Нееет (((."
Все равно, спасибо. Все вместе помогли определиться.
Эмилия писал(а):Про Глаголеву:
>> >>>последние 30 лет в одной поре
Я бы так никогда не сказала. В одном возрасте - тоже.
Моя подруга любит новости пластической хирургии, как я понимаю, Глаголева из любительниц была процедур.
Как же все же сказать, чтоб выразить точнее? в одном внешнем виде?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6