Вообще о слове
бегемот:
древнееврейское behēmōth представляет собой форму множественного числа от bhēmāh («животное»). Такой случай применения множественного числа к единичному объекту исследователи называют «множественное величия», то есть множественное число призвано выразить мощь и величину бегемота. Слова «Вот бегемот » можно было бы перевести и как «вот зверюга!». В «Септуагинте», греческом переводе Ветхого завета, слово переведено словом θηρia, букв. «звери», в славянской Библии — словом зверiе.
Этимологи изучили происхождение слова bhēmāh. Это общесемитское слово со значением «животное», а восходит оно к глагольному корню, означающему «быть немым». Родственные ему слова есть, например, в арабском языке: abham — «немой» и bahīmat — «животное». Напомним, что в семитских языках корень слова составляют три согласных, между которыми могут вставляться гласные. В данном случае корень — b-h-m. Обозначение животного, «бессловесной твари», при помощи слова, обозначающего немого, выглядит вполне естественно.
в 60-е годы известный филолог Сергей Аверинцев сделал новый перевод «Книги Иова», который был опубликован в первом томе серии «Библиотека всемирной литературы». Аверинцев передал стихотворную форму древнееврейского текста. Описание бегемота в этом переводе выглядит так:
Воззри: я Бегемота сотворил, как тебя;
травой он кормится, словно вол.
Какая мощь в чреслах его
и твердость в мышцах его живота!
Как кедр, колеблется его хвост;
сухожилия бедер его сплелись.
Нога его, как медяная труба,
и, как стальная палица, его кость!
Он — начало Божьих путей,
сотворен над братьями своими царить;
ибо горы приносят ему дань
со всеми зверями, что играют в них.
Меж зарослей лотоса он лежит,
в болотах, в укроме тростника;
заросли лотоса покрывают его,
и обступают его ивы ручья.
Вздуется ль поток — не страшно ему,
хотя б пучина хлестала ему в пасть.
Кто его ухватит возле глаз,
подцепит его за нос багром?
Далее инфа многим известная, но все же:
Вслед за бегемотом в книге Иова упоминается другое чудовище — левиафан. В отличие от бегемота, левиафан — морское животное. Комментаторы обычно считают его гигантским крокодилом, многоглавым драконом или морским змеем. В тексте левиафан описывается так: «Круг зубов его — ужас; крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево. <...> Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости».
В поздних апокрифических источниках можно найти упоминания о том, что изначально левиафан и бегемот были едины, а потом разделены на два существа, причем бегемот — мужского пола, а левиафан — женского. В апокрифической книге Еноха говорится: «И в тот день будут распределены два чудовища: женское чудовище, называемое Левияфа, чтобы оно жило в бездне моря над источниками вод, мужеское же называется Бегемотом, который своею грудью занимает необитаемую пустыню, называемую Дендаин, находящуюся на востоке сада, где живут избранные и праведные и куда взят мой дед, седьмой от Адама первого человека, которого сотворил Господь духов».
В поздних иудейских рассказах о конце времен говорится, что тогда левиафан и бегемот убьют друг друга в схватке, а их мясо будет служить угощением на пиру праведников. Этот сюжет в иудаизме возник, как считают ученые, под влиянием иранской зороастрийской мифологии, где упоминается огромный бык Хадайош. Зороастрийский спаситель Сошйанс для воскрешения мертвых принесет Хадайоша в жертву, а «из жира этого быка и белого [напитка] Хома изготовят напиток бессмертия, и дадут всем людям, и все люди станут бессмертны навсегда и навечно».
В Агаде — устном иудейском предании — бегемота стали отождествлять
с гигантским быком (šor ha-bar). Соответственно, в описании бегемота появляются рога, которыми он забодает левиафана в последней битве. Легенда о бое Левиафана с «диким быком» и пире праведных входит в рифмованный стихотворный гимн «Акдамут-миллин» на арамейском языке. Его автором называют поэта XI века Меира бен Ицхака Нехорая. В некоторых иудейских общинах этот текст поют молящиеся на празднике Шавуот перед тем, как начнется чтение Торы.
Когда к комментированию Ветхого завета приступили христианские богословы, многие из них
увидели в бегемоте слона — самое большое и известных им животных. Хвост, которым бегемот поворачивает, как кедром, они считали хоботом слона. Однако это точка зрения вызывала немало возражений. Уже упоминавшийся Александр Петровский писал, что на животе слона кожа довольно тонкая, поэтому к нему неприменимы слова «крепость его в мускулах чрева его». Также встречалась версия, что бегемот — это носорог (к нему проще применить фразу о том, что Создатель дал ему меч его).
Были у древних авторов и оригинальные объяснения бегемота. Олимпиадор Александрийский (VII век) считал, что это
черви, точившие изъязвленное тело Иова (Олимпиадор обратил внимание на множественное число слова behēmōth). Ориген же одним из первых посчитал, что
бегемот — это имя демона.Самое известное толкование бегемота придумал в XVII веке разносторонний французский ученый Самуэль Бошар. В 1663 году он опубликовал сочинение «Иерозоикон», где описывал всех животных, упомянутых в Библии. Там он первым сказал, что библейский бегемот — это не кто иной, как
африканский гиппопотам. Со временем эта точка зрения стала самой распространенной. В XIX веке ее еще более укрепил немецкий богослов и востоковед Франц Юлиус Делич (1813-1890), который предложил интерпретировать библейское слово behēmōth как коптское заимствование pe-he-mau, где p- — определенный артикль, ehe — бык, mau — вода. То есть бегемот — это «водяной бык», чем не название для гиппопотама?
Однако следует помнить, что реально такого слова в сохранившихся коптских текстах найдено не было, оно было построено по образцу других слов и лишь могло бы существовать.Долгое время эта версия была широко распространена. Но уже в XX веке новую интерпретацию бегемота предложил Франсуа Но (1864-1931), католический священник и известный востоковед, знаменитый специалист по сирийскому языку, один из основателей серии «Восточная патрология» (Patrologia Orientalis), в которой публиковали раннехристианские тексты на сирийском, армянском, арабском, коптском, эфиопском и грузинском языках. В статье о бегемоте, опубликованной в 1903 году в «Revue sémitique d'épigraphie et d'histoire ancienne», Франсуа Но отметил, что никто из христианских богословов, живших в Северной Африке и писавших о книге Иова, не связывал бегемота с гиппопотамом, хотя они могли видеть гиппопотама живьем. Те же Олимпиадор и Ориген, жившие в Александрии, должны были видеть гиппопотамов в дельте Нила, но ни разу не упомянули его в связи с бегемотом. Самуэль Бошар же, предложивший эту гипотезу, сам никогда не видел не только гиппопотама, но даже его изображение. Предположение Бошара было основано, как считает Но, на ошибочном переводе с древнееврейского на латынь. То место, где говорится о том, как бегемот поворачивает хвостом, было переведено так, что получилось, будто у бегемота изогнутый, крученый хвост, как у кабана. Бошар, не видевший гиппопотама, читал «Историю животных» Аристотеля, где о гиппопотаме говорилось «Он имеет пяточную кость как у двукопытных, малозаметные клыки, хвост свиньи, голос, как у лошади». На самом же деле хвост гиппопотама не изогнут.
Отвергнув гипотезу Бошара, Франсуа Но предложил свою, согласно которой бегемот — это образное описание
стай саранчи. Он встретил отождествление бегемота с саранчой у сирийских христианских авторов: Иакова Эдесского (VII век), Иакова Бар-Салиби (XI век), Григория Бар-Эбрейя (XII век). Множественное число слова behēmōth при такой интерпретации должно обозначать совокупность. Франсуа Но предложил обновленный перевод библейского текста, соответствующий этой версии. Слова «сила в чреслах его» он предложил понимать как «сила в плодовитости ее». Хвост, который бегемот поворачивает, как кедр, Франсуа Но сопоставил с длинным яйцекладом самок прямокрылых насекомых (у некоторых видов кузнечиков он равен более чем половине длины остального тела). Вместо «ноги у него, как медные трубы» он переводит «чешуя как отблески меди» — по цвету некоторых видов саранчи. Твердые ножки саранчи, по его словам, на ощупь могут показаться сделанными из железа, поэтому «кости, как железные прутья». В дальнейшем перевод Франсуа Но сильно расходится с известным нам: «Бог сотворил ее весной. Так ее Создатель торопит опустошение. Ибо для нее трава гор». Все звери, которые играют при виде саранчи, объяснялись еще древними сирийскими авторами тем, что во время массовых прилетов саранчи она служит пищей для многих животных, поэтому они радуются, увидев ее. И далее: «Когда река бросается на нее, она не беспокоится. Она знает, что одолеет (пересечет) Иордан по прямой линии» (согласно сирийским авторам, стаи саранчи, тонувшие в реках, преграждали их, создавая мост для выживших насекомых).
В наши дни появилась последняя версия. Известный отечественный библеист Д.В. Щедровицкий, комментируя книгу Иова, пишет о бегемоте: «Видимо,
отдельные представители рода динозавров еще жили во времена Ирода». Но если Щедровицкий предполагает наличие динозавров в библейскую эпоху как редкое исключение, то некоторые зарубежные креационисты используют бегемота-динозавра в качестве аргумента в пользу того, что мир действительно существует лишь шесть с половиной тысяч лет (согласно буквальному пониманию библейских указаний). Они считают, что в эти 6500 лет уместилась вся история Земли, раз уж динозавры были современниками Иова. Часто его попросту рисуют в виде трицератопса.
Чеширский Бегемот писал(а):mirage писал(а):
Бегемот -- одно из имен сатаны.
С чего бы?
Я узнала об этом в свое время из Булгаковской энциклопедии, а Вам сейчас предлагаю инфу из другого источника. Казалось бы, игровой сайт, но инфа подобрана просто блестяще.
Пока богословы и ученые пытались понять, кто же такой бегемот, сам он продолжил свое существование в фольклоре разных народов. В арабской мифологии он стал известен под именем bahamūt. В сказаниях арабов Палестины он имеет вид быка. Палестинцы считали, что Аллах велел ангелу держать землю, поставил его на скалу, скалу — на спину или на рога быка по имени Бегемот , быка — на кита Левиафана. Когда Левиафан пытается проглотить луну, происходят лунные затмения. В дальнейшем в арабских сказаниях бык, стоящий на спине кита, исчез, и земля стала представляться просто лежащей на огромной рыбе. За этой рыбой и закрепилось название Бахамут.
В средневековой европейской мифологии слово Бегемот стало именем одного из демонов, подручных Сатаны . Согласно «Молоту ведьм», Бегемот — имя самого властителя ада: «Ему дается также имя Satanas (сатана) и Behemoth, то есть зверь, так как он дает людям звериные наклонности». Пьер де Ланкр, расследовавший в начале XII века на юге Франции дела, связанные с колдовством, упоминал демона Бегемота, принимавшего различные обличья. В различных средневековых трудах по демонологии Бегемот упоминается довольно часто, ему приписывают различные функции; в частности — насылание землетрясений, а также воплощение греха чревоугодия.
Знаменитой стала история об одержимости бесами монахинь Лудунского монастыря во Франции. Она случилась в 1630-х годах. Среди бесов, вселившихся в настоятельницу монастыря Анну Дезанж, был и бес по имени Бегемот . Во время обряда изгнания выяснились подробности: «пятый бес был Бегемот , происходивший из чина Престолов. Пребывание его было во чреве игуменьи, а в знак своего выхода из нее он должен был подбросить ее на аршин вверх. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и клыками. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом им имени».
Эта цитата взята из книги М.А. Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904 год). Книгу Орлова читал Михаил Булгаков, давший потом имя Бегемот одному из подручных Воланда — озорному демону, принимавшему облик черного кота. В ранних черновиках романа кот еще имеет толстые лапы, напоминающие об описании Бегемота в книге Орлова: «На зов из черной пасти камина вылез черный кот на толстых, словно дутых лапах...» («Черный маг», 1928-1929).
http://www.lki.ru/text.php?id=5215Кстати,
Веельзевул (ивр. בעל זבוב, Вельзевул, Баальзвув, Баал-Зебуб —
«Повелитель мух») — имя одного из ханаанейских божеств, упоминающегося в Ветхом Завете. В период написания Нового Завета было одним из принятых имён Сатаны в иудаизме (Мф.10:25; Мф.12:24).
Что косвенно подтверждает версию с саранчой.
Если Вам везде мерещится Люциферы, то зовите меня просто Воланд.
Не, я не дьявол. Максимум - его адвокат. Аdvocstus Behemothi. Во!
Немного похоже на pro se:).
Бонус:
http://bigbangtv.ru/video/s3e16.phpс 10.10