Прочитала на bbc/russian фразу - и сразу вспомнила раздражающую меня лакуну:
Среди протестующих - актеры-комедианты Джей Лено и Эллен ДеДженерес.
...сказал актер и комедиант Джей Лено.
Первый раз столкнулась с проблемой 8 лет назад, еще на синем форуме - только пришла сюда и вообще только стала обживать Рунет:
2 abuella:
"Я с огромным удовольствием прочитала статью Татьяны Толстой "Политическая корректность".
Вполне в ее духе: едко, зло, саркастично. Сатирик из нее действительно великолепный."
Да уж. О ПК (политической корректности) не пишет сейчас только ленивый. Все
комики (от англоязычных "Петросяна" и "Галкина" до англоязычных же "Жванецкого" и "Гришковца") соревнуются между собой в остроумии...
Несуразицу мгновенно подметил Сергей:
Во пошли читатели-зрители! Жванецкий -- комик...
Повинную голову меч не сечет, моя отмазка:
Я понимаю, что звучит дико. писалось на скорую руку. Просто не получилось быстро найти эквивалент английскому stand-up comedian. Сейчас вот гляжу - Лингво переводит "эстрадный артист разговорного жанра". Мультитран: "эстрадный комик; комический актёр разговорного жанра".Тем не менее на русском просто комик - это как-то унизительно. Смысл был такой: от самых примитивных до самых ...э-э... умных? уважаемых? интеллектуальных? Еше раз извиняюсь (за двух последних в особенности).
С тех пор у меня комплекс: каждый раз, когда мне надо написать об американо-британском явлении (насчет немцев-французов-испанцев не в курсе, а в России такого жанра на самом деле нет, во всяком случае, мне восемь лет назад о таком было неизвестно), я долго думаю - а потом часто просто пишу по-английски - либо
stand-up comedian, либо просто
stand-up.
А вот Тигра на зеленом форуме не заморачивалась:
Как сказал наш комик Сейнфельд, если бы пятидневный прогноз был точным, его бы и публиковали раз в пять дней.
Но мне попрежнему не нравится
комик. А комедиант - это вообще, по-моему, другое.