mirage писал(а):" переперчил " забавным образом перекликается с фамилией британского политического деятеля в неряшливом русском произношении". (Примеч. В. Набокова.)
Churchill: действительно, откуда там взялось это Е?
Ну, было бы там У, А, на худой конец О ... но Е?
Вон, Джеффри Чосера ( Geoffrey Chaucer) пишут с О, хотя ни одного О в его фамилии не имеется. Не Часер, не Чусер, даже не Чаусер - значит, все-таки по произношению.
Я могу понять Лондон, Вашингтон, актера Дугласа, Австралию, наконец...
Но Черчилля я решительно не понимаю!
Бедный, не повезло ему... :(
Кстати, давно хотелось узнать: откуда и когда взялось Ш в Шотландии?
Вон, Скотланд Ярд имеется во всех переводах Шерлока Холмса. И имя/фамилия вроде всегда были Скотт.
Или там в оригинале есть/была ранее какая-то двойственность в произношении?
Или... уж не знаю, что и подумать.