лингвистический анекдот на чужом языке

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение adada » 12 ноя 2013, 11:46

Вышел я из вашего американского возраста...
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35460
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 12 ноя 2013, 11:46

adada, cдаётесь? :)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение adada » 12 ноя 2013, 11:48

Мы, физкультурники, принципиально уклоняемся от ваших ристалищ, спортилищ и соревновалищ.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35460
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 12 ноя 2013, 11:50

eight и ate читаются практически одинаково.
Ну, или очень похоже. Для анекдота разницу можно считать несущественной.
Последний раз редактировалось ne znatok 12 ноя 2013, 12:00, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение adada » 12 ноя 2013, 11:59

Натурально, нет предела натуральному ряду чисел!
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35460
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 00:44

Музыкальные

A note left for a pianist from his wife: "Gone Chopin, have Liszt, Bach in a Minuet.

Why couldn't Mozart find his teacher?
Because he was Haydn!


These jokes are so bad I can't Handel them.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение behemothus » 26 июл 2014, 04:00

ne znatok писал(а):Музыкальные
A note left for a pianist from his wife: "Gone Chopin, have Liszt, Bach in a Minuet.

Ниасилел
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18


Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 09:40

Про Баха я тоже сперва не поняла, мне Тигра объяснила. : )
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46


Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 09:53

А про что?
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46


Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 10:00

Why couldn't Mozart find his teacher?
Because he was Haydn (pronounced Hidin')
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 10:08

Вот это для меня и оказалось новостью - что вы Гайдна произносите через и. Мои словари этого про вас ещё не знали.
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 10:17

Salieri писал(а):Вот это для меня и оказалось новостью - что вы Гайдна произносите через и. Мои словари этого про вас ещё не знали.

я не произношу Гайдна через И, с чего Вы взяли.

Каламбур он и есть каламбур.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 10:52

Так я думал, что каламбур обыгрывает слово hidden... :?

("Вы" - это вообще-то было про американцев, а не про вас лично. :) )
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 26 июл 2014, 11:23

Salieri писал(а):Так я думал, что каламбур обыгрывает слово hidden... :?

He was hiding.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50374
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 12:19

:shock:
От v hide - "спустить шкуру, выпороть как сидорову козу"?!
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 26 июл 2014, 12:23

Глагол hide.
He was hiding (hidin') — он прятался.

Hiding произносится почти точно как Haydn.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50374
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 12:45

Так я и говорю: у вас произносится, а мой словарь ещё пишет: [hidn']. Если именно от "прятаться".
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 26 июл 2014, 13:23

Salieri писал(а):Так я и говорю: у вас произносится, а мой словарь ещё пишет: [hidn']. Если именно от "прятаться".


He was hiding - он прятался, произносится звук "ай". В настоящем времени было бы He is hiding.
He was hidden - он был спрятан, произносится звук "и". В настоящем времени было бы He is hidden.

И у нас, и в Англии произносится одинаково.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50374
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва


Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 26 июл 2014, 13:28

Salieri писал(а):Видно недавно.

У вас в словаре слово hiding произносится как [hidn']?
Именно hiding, а не hidden?

Проверьте, пожалуйста. Вдруг ошиблись? Мне трудно в это поверить.

hiding (ˈhaɪdɪŋ)
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50374
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение maggie » 26 июл 2014, 13:38

He was hiding
transitive verb
1
a : to put out of sight : secrete
b : to conceal for shelter or protection : shield
2
: to keep secret <hide the truth>
3
: to screen from or as if from view : obscure
4
: to turn (the eyes or face) away in shame or anger
intransitive verb
1
: to remain out of sight —often used with out
2
: to seek protection or evade responsibility
— hid·er noun
Origin of HIDE
Middle English hiden, from Old English hȳdan; akin to Greek keuthein to conceal
First Known Use: before 12th century


"Hiding" - Present Participle. Имеет место быть в глагольных формах с Continuous.
"Нidden" - Past Paticiple и присутствует в перфектных глагольных формах.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20176
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия


Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение maggie » 26 июл 2014, 13:50

Так получилось. :)

Вообще-то, hiding vs hidden там должны были лишь присутствовать.

Это к Haydn. :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20176
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 14:09

Ну да, по логике получается, что должно обыгрываться hiding, но по фонике... Мои словари настаивают на весьма отчётливом произношении: ['haiding]. Вот и взяло сомнение: я же всё-таки не живу в этой языковой среде, мало ли что от меня может ускользнуть...
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 26 июл 2014, 14:19

Это полное, старательное произношение.
А в разговоре часто произносится форма hidin', что звучит практически так же, как и фамилия Haydn.

Главное, что это не hidden (хидн). Прошу простить за передачу русскими буквами, сейчас трудно с айПада скопировать транскрипцию.
Последний раз редактировалось Тигра 26 июл 2014, 14:21, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50374
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 14:21

Ага, ага. После объяснений уже понятно. Сенкью!
Последний раз редактировалось Salieri 26 июл 2014, 15:10, всего редактировалось 1 раз.
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 14:25

Тигра писал(а):Это полное, старательное произношение.
А в разговоре часто произносится форма hidin', что звучит практически так же, как и фамилия Haydn.

Ну да.
Поэтому у меня в ответе на вопрос и было:
ne znatok писал(а):Why couldn't Mozart find his teacher?
Because he was Haydn (pronounced Hidin')
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 26 июл 2014, 15:11

То, что было, я уже читал (не знаю, как вы). Лучше расскажите новый анекдот.
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 26 июл 2014, 17:01

Salieri писал(а):Лучше расскажите новый анекдот.

ok. : )

Изображение
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение maggie » 26 июл 2014, 19:38

От меня - не анекдот, но... пара пикч из блоготемы, посвященной ежегодным музыкально-оперным фестивальным дням Вагнера в Байройте. :)

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Это отсюда. Дневниковые записи. Жаль, на немецком. Но может переведут на русский когда-то...
http://www.zeit.de/kultur/musik/2014-07 ... -2014-live
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20176
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 27 июл 2014, 00:12

ne znatok писал(а):
Salieri писал(а):Лучше расскажите новый анекдот.

ok. : )

Изображение

:lol: :lol: :lol:
Что, правда такие есть?

maggie, а фото реальные? Не монтаж?
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 27 июл 2014, 00:31

Salieri писал(а):Что, правда такие есть?

Нет. : )
В каждом названии какая-то "ошибка" - буква изменена и пр.
Последний раз редактировалось ne znatok 27 июл 2014, 00:31, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35799
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение maggie » 27 июл 2014, 00:31

Я, кстати, размышляю и беседую как раз сейчас по скайпу по поводу фото№1. Потому что там все-таки на скамейке не 2 Вагнера сидят, а 1 только.
Изображение

А Вы, Salieri, в каком фото сомневаетесь? :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20176
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 27 июл 2014, 07:40

Вот в самом первом и сомневаюсь. Больно уж оба статуя одинаковые.

И ещё:
maggie писал(а):He was hiding
transitive verb
1
a : to put out of sight : secrete
b : to conceal for shelter or protection : shield
2
: to keep secret <hide the truth>
3
: to screen from or as if from view : obscure
4
: to turn (the eyes or face) away in shame or anger
intransitive verb
1
: to remain out of sight —often used with out
2
: to seek protection or evade responsibility
— hid·er noun
Origin of HIDE
Middle English hiden, from Old English hȳdan; akin to Greek keuthein to conceal
First Known Use: before 12th century


"Hiding" - Present Participle. Имеет место быть в глагольных формах с Continuous.
"Нidden" - Past Paticiple и присутствует в перфектных глагольных формах.

Не даёт покоя недоумение... В чём был смысл жеста?
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 27 июл 2014, 07:44

ne znatok писал(а):
Salieri писал(а):Что, правда такие есть?

Нет. : )
В каждом названии какая-то "ошибка" - буква изменена и пр.

А могли бы и приколоться (производители)! :lol:
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 27 июл 2014, 09:59

Salieri писал(а):Не даёт покоя недоумение... В чём был смысл жеста?

Боюсь, что делаю очередную ошибку, но природный оптимизм никуда не денешь — попытаюсь.

Я думаю, что Магги, как и мне, показалось, что вы путаете hiding и hidden. И она привела всю словарную статью на глагол hide, чтобы разница стала яснее.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50374
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 27 июл 2014, 10:12

Простите, а почему вы объясняете за неё? Она вам поручила?
Salieri
 

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4