лингвистический анекдот на чужом языке

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 29 июл 2014, 12:42

2 Тигра: в моём вопросе не было обращения ко всем, кому хочется поговорить за других.
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 29 июл 2014, 12:47

Salieri писал(а):2 Тигра: в моём вопросе не было обращения ко всем, кому хочется поговорить за других.

Жаль, что моё ясновидение не так далеко простирается, чтобы по вопросу без обращения знать, кого конкретно вы спрашиваете. Буду развивать.

Пока же могу предложить такой выход: раз вам чем-то обидно, что я вам отвечаю, я могу стереть в том своём посте ваш цитируемый вопрос. Тогда это можно будет считать не ответом вам, а репликой просто в воздух.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49421
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение adada » 29 июл 2014, 12:57

    И бросить тот реплик на ветер,
    Чтоб ветер унес его вдаль.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 34283
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 29 июл 2014, 13:00

to adada:это мне?

to Тигра: стирать не обязательно. Просто впредь знайте - и это правило вполне применимо не только на данном форуме, но и в повседневной жизни: по умолчанию всегда предполагается, что заданный кем-то вопрос был задан автору предыдущей реплики. Тем более если в вопросе речь идёт о том, что вышеуказанный автор имел в виду, когда говорил/писал то-то и то-то. В таких случаях вмешательство с собственным ответом постороннего вызывает особенно комический эффект.
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 29 июл 2014, 13:13

Salieri писал(а):to Тигра: стирать не обязательно.

Знаю :)

Salieri писал(а):Просто впредь знайте - и это правило вполне применимо не только на данном форуме, но и в повседневной жизни: по умолчанию всегда предполагается, что заданный кем-то вопрос был задан автору предыдущей реплики.

О, как вы ошибаетесь.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49421
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 29 июл 2014, 13:15

adada писал(а):
    И бросить тот реплик на ветер,
    Чтоб ветер унес его вдаль.

Ага!
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49421
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Хелена » 29 июл 2014, 13:21

Тигра, Мтф. 7:6
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 37310
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 16:46
Откуда: Россия

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 29 июл 2014, 13:22

Тигра писал(а):
Salieri писал(а):to Тигра: стирать не обязательно.

Знаю :)

Знаю, что вы знаете. :lol:

Тигра писал(а):
Salieri писал(а):Просто впредь знайте - и это правило вполне применимо не только на данном форуме, но и в повседневной жизни: по умолчанию всегда предполагается, что заданный кем-то вопрос был задан автору предыдущей реплики.

О, как вы ошибаетесь.

:o
Да вы что??!!
( :lol: )
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 29 июл 2014, 13:23

Хелена писал(а):Тигра, Мтф. 7:6

Та не...
Та не растерзают.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49421
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 29 июл 2014, 13:37

Нет, я не ошибаюсь: я знаю, что на свете вполне достаточно маленьких детей всех возрастов, считающих, что, если их лично не спрашивают - и даже если они лично ответа на вопрос не знают - то это ещё не повод промолчать. Я, собственно, говорил о нормах взрослого разговора...
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 07 авг 2014, 00:47

Скорее всего, байка: мне не удалось найти источник, все только пересказывают эту историю.

Итак, за что купила, за то и продаю. Когда Льюис Кэррол путешествовал по России, он записал у себя в дневнике английскими буквами поразившее его русское слово: zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49421
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 07 авг 2014, 01:44

Сумела прочитать только до середины, потом от этих Щ у меня помутилось в голове, так что пришлось обратиться к помощи Яндекса. : ))
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 34739
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Тигра » 07 авг 2014, 02:19

Очень трудно иностранцам при передаче на письме звука Щ.
Вот из Вики статья про борщ: Borscht (also borsch, bortsch, borstch, borsh, borshch).
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49421
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Salieri » 07 авг 2014, 08:19

Так и по-русски буква Щ лигатура. А про Кэрролла правда. Я читал книгу, где были отрывки из его дневника, в том числе и тот, что про "защищающихся".
Salieri
 

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 06 мар 2016, 03:34

Изображение
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 34739
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение Е.О. » 19 мар 2016, 01:08

Услышал недавно французский полулингвистический анекдот:

-- Что значит по-китайски "lapide"?
-- Это значит "qui va tlès-tlès vite".

Пытаюсь адаптировать этот анекдот к русскому языку. Пока в голову не приходит ничего кроме вот такого:

-- Что значит по-китайски "кола"?
-- Это значит "то, сем поклыт ствол делева".
Е.О.
 
Сообщений: 4220
Зарегистрирован:
17 апр 2010, 23:55
Откуда: москва

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение ne znatok » 20 апр 2016, 08:37

Прошло почти пять лет (см. начало ветки) - и, наконец, опять музыкальный юмор:

Изображение
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 34739
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46

Re: лингвистический анекдот на чужом языке

Сообщение adada » 20 апр 2016, 13:57

"An Ec dot Solomon" (англиканский юмор).
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 34283
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Пред.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3