Перефразировать / Rephrase

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Перефразировать / Rephrase

Сообщение Е.О. » 20 июн 2020, 14:48

ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ, -рую, -руешь; св. и нсв. кого-что. Переделать - переделывать чьи-л. слова, изречения, фразу и т.п., изменяя их. П. слова писателя. П. чужие мысли. П. Достоевского, Гоголя. <Перефразироваться, -руется; страд. Перефразирование, -я; ср.

REPHRASE to say or write something again in a different and usually clearer way

1). Правильно ли я понимаю, что "перефразировать" -- это сказать нечто другое, но похожими словами, а "rephrase" -- сказать то же самое, но другими словами?

2). Как будет по-английски "сказать нечто другое похожими словами"?
Е.О.
 
Сообщений: 6714
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение fililog » 20 июн 2020, 14:55

ПЕРЕФРАЗИ́РОВАТЬ, перефразирую, перефразируешь, совер. и несовер., кого-что (книжн.). Переделать (переделывать), изменить (изменять) немного чьи-нибудь слова, чью-нибудь фразу или изречение для применения смысла этих слов к каким-нибудь другим обстоятельствам (не смешивать с перифразировать!). Перефразировать чье-нибудь изречение, чьи-нибудь слова. Перефразировать Пушкина.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.


Где вы увидели «сказать нечто другое»?

перефрази́ровать
несов. и сов.; перех.
Передавать что-либо, изменяя форму изложения.

Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 18317
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Е.О. » 20 июн 2020, 15:06

Я это и имел в виду (ушаковское определение). Я считал, что если вместо "Петя очень хороший" сказать такими же словами "Витя очень хороший", то это будет не совсем то же самое, а нечто другое. Если Вы со мной не согласны, я возражать не буду.

Однако слово "rephrase", согласно процитированному словарному определению, имеет другой смысл (более-менее совпадает с ефремовским определением).
Как сказать "перефразировать" (в ушаковском смысле) по-английски?
Е.О.
 
Сообщений: 6714
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Е.О. » 20 июн 2020, 17:23

Вижу, что в РЯ со словом "перефразировать" нет ясности, поэтому задам вопрос об английском слове более конкретно.

Я хочу в качестве названия статьи (на англ. языке) немного изменить название другой (не моей) статьи на близкую тему, в котором есть некая игра слов. Но при этом я хочу об этом явно написать, чтобы переложить на носителя языка ответственность (если кто-то сочтет, что людям, столь коряво изъясняющимся по-английски, не пристало каламбурить) и чтобы не присваивать чужие лавры (если кому-то эта игра слов покажется очень остроумной).

По-русски я бы употребил слово "перефразировать". Я хотел было по-английски написать "rephrase", но в словаре дано совершенно другое значение этого слова. Подскажите, пожалуйста, как надо написать по-английски.
Е.О.
 
Сообщений: 6714
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Тигра » 20 июн 2020, 20:43

rephrase
express (an idea or question) in an alternative way, especially with the purpose of changing the detail or perspective of the original idea or question.

По-моему, вам годится.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 64205
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Е.О. » 20 июн 2020, 21:37

Спасибо.
Е.О.
 
Сообщений: 6714
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Элси Р. » 04 июл 2020, 07:11

Что-то у меня есть подозрение, что я подробно всё уже обосновал - но где-то в другом месте.

И вопрос ведь на самом деле оказался достаточно простой.
"Президент Света - подстилка Тьмы!" (с)

"Снова бьются стёкла..." (с)

"А не слушать их и не читать и послать в игнор я уж себе как-то сама организую" (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 19643
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Элси Р. » 04 июл 2020, 07:13

Е.О. писал(а):1). Правильно ли я понимаю, что "перефразировать" -- это сказать нечто другое, но похожими словами, а "rephrase" -- сказать то же самое, но другими словами?

Да вы нахер издеваетесь тут!
Поиск Форума вам в руки!
"Президент Света - подстилка Тьмы!" (с)

"Снова бьются стёкла..." (с)

"А не слушать их и не читать и послать в игнор я уж себе как-то сама организую" (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 19643
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Элси Р. » 04 июл 2020, 07:17

На эту тему я давно высказался.
И вам, блять, по заказу специально повторять не буду.
Ищите, блять, в интернетах.

"Приехали тут, сука, на конкурс повара"
"Президент Света - подстилка Тьмы!" (с)

"Снова бьются стёкла..." (с)

"А не слушать их и не читать и послать в игнор я уж себе как-то сама организую" (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 19643
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Элси Р. » 04 июл 2020, 07:33

Я вам серьезно говорю.
В детстве я даже стеснялся спросить "Кто последний?".
Мне проще было самым последним зайти, лишь бы ни у кого ничего не спрашивать.

А сейчас я всех на уши ставлю!
И, главное, меня БОЯТСЯ!
Вот так странно меняется жизнь.

И, главное здесь то, что логики вообще нет.
"Президент Света - подстилка Тьмы!" (с)

"Снова бьются стёкла..." (с)

"А не слушать их и не читать и послать в игнор я уж себе как-то сама организую" (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 19643
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Элси Р. » 04 июл 2020, 08:07

Элси Р. писал(а):А сейчас я всех на уши ставлю!
И, главное, меня БОЯТСЯ!
Вот так странно меняется жизнь.

И, главное здесь то, что логики вообще нет.


Логики нет в том, что меня хоть и БОЯТСЯ, но я всё равно почти всех пропускаю по-прежнему.
В этом реально нет логики!

Стеснительность она либо есть, либо нет.
Знание того, что всех при желании я могу УРЫТЬ почти ничего не меняет.
Ну только если совсем уж НАГЛЫЕ персонажи попадутся.
Тех я КАЧЕСТВЕННО ставлю на место.
Бабушки в восторге!

Сейчас, конечно, я всех уже не пропускаю. Харош уже!
Просто занимаю очередь и следую ей.
"Президент Света - подстилка Тьмы!" (с)

"Снова бьются стёкла..." (с)

"А не слушать их и не читать и послать в игнор я уж себе как-то сама организую" (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 19643
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Перефразировать / Rephrase

Сообщение Элси Р. » 04 июл 2020, 08:47

fililog писал(а):Где вы увидели «сказать нечто другое»?

Ну вы тоже, Филя, сюда же.

Тему меньше месяца назад обсуждали во всех подробностях.
Умничать пришли? Знания показать?
А другие все тупые, конечно, да.

"Черную метку" вы от остальных филологов заработали за свою инициативность, молодец-девочка.
Тут даже я вас не спасу, при всей к вам любви.

Единственное, может быть, после моего спича - может и не будут вас трогать. Может и обойдется.
С Рингенгом оно связываться тоже не айс.
Ну тогда просто должны будете (меркантильности нет! Только суровый бизнес).
"Не я такой - время такое" (с)
Поймите меня правильно, Филимон!
Тут ничего личного.
Вас-то, я, в принципе, люблю так-то вроде.
Но бизнес есть бизнес!
Нас так учили!
"Президент Света - подстилка Тьмы!" (с)

"Снова бьются стёкла..." (с)

"А не слушать их и не читать и послать в игнор я уж себе как-то сама организую" (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 19643
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38