Страница 1 из 1

Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 18:24
Е.О.
Вот примеры русских названий (согласно вики) иностранных университетов, названных именами людей:

- Йельский университет;
- Университет Пьера и Марии Кюри, Университет Джонса Хопкинса;
- Берлинский университет имени Гумбольдта.

Полный разнобой.

Как надо писать названия других иностранных заведений и организаций, носящих имена людей, если эти заведения не упомянуты в БСЭ?

Re: Когда нужно "им." в названиях иностранных заведений?

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 19:57
adada
Исходные данные.
1. Им. -- общепринятое сокращение, не требующее специальных разъяснений. (Ожегов-56)
2. Сокращение им. (имени) употребляется в сочетании не только с фамилиями, но и с названиями праздников, съездов и т. п. (Мильчин-99)

Re: Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 20:19
Е.О.
Исправил название темы.
Вопрос не о том, когда можно "имени" сокращать до "им.".
Я спрашиваю, надо ли писать слово "имени" при переводе иностранного названия.

Re: Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 20:58
adada
Сомневаюсь, что существует какое-то правило; скорее, в каждом конкретном случае имеют место самопальные традиции, не всегда приводящие к единообразному результату.
Например, "Университет (имени) Гумбольдта именуется в доступных мне источниках и так, и сяк. Чаще -- без "имени", но частотность у нас пока не празднуется.
Теоретически можно вообразить, что "имени" следует приставлять тогда, когда чествуемый таким образом никакого отношения к именуемой организации не имел. Но эта теория вряд ли выдержит соперничество с неписанной и неописуемой традицией.