Страница 1 из 1

cool

СообщениеДобавлено: 31 май 2010, 23:33
ne znatok
Читаю новость:


"Клевость" принца Гарри признал рейтинг GQ
GQ – культовый журнал мира моды провел опрос среди своих читателей и экспертов стиля. В ответ на вопрос "Кто по вашему мнению является самым клевым персонажем модной тусовки?" большинство респондентов единогласно назвали наследника британской короны принца Гарри.


Очень мне не понравилось это "клевый". Уж такое устаревшее слово, времен моей студенческой молодости, сейчас звучит, по-моему, ужасно противно и не в тему. Ничего нет хуже немодного сленга.

Стало интересно, как же в оригинале? Так и есть - cool:

Prince Harry has been crowned king of cool in a list compiled by GQ magazine.


Не знаю, как перевести, но не клево, нет.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 31 май 2010, 23:38
Тигра
Верно. Они бы ещё написали "на большой с присыпкой".

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 09:51
Мадама
Да не, "клёвый" - не такое уж устаревшее слово, в 90-е оно было очень даже в ходу (даже "пестня" была про "я не знаю круче слова кроме что-то там и "клёво"). Его и сейчас можно услышать, но у него подрастает смена. А смена эта... "кульный". За повсеместное распространение не ручаюсь, конечно, но слышать - слышала. Люблю, знаете, самым беспардонным образом прислушиваться к разговорам подростков и детей. Интересно.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 10:28
Марго
А я вообще это "клёво" наряду с "прикольно" довольно часто слышу.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 12:25
adada
Марго писал(а):А я вообще это "клёво" наряду с "прикольно" довольно часто слышу.


От землячки Веры П.? :)

    Думала, ударяется плёва,
    и рифмовала с клёво.
    Оказалось, надо ударять
    плев`a, и с плевать рифмовать.

А уж как с этим "клево" при славе кпсс боролись...

"Как родниковая вода отличается от той, что течет из крана, так и литературный язык не похож на речевой: он без «местных примесей», без натурализмов, без добавок в виде жаргона; он лишен случайного, временного, фонетически искаженного. Беречь его чистоту, хранить от загрязнения такими словами, как «лажа», «шамать», «клево», «волынка», наша святая обязанность."

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 12:29
Марго
"Как родниковая вода отличается от той, что течет из крана, так и литературный язык не похож на речевой: он без «местных примесей», без натурализмов, без добавок в виде жаргона; он лишен случайного, временного, фонетически искаженного. Беречь его чистоту, хранить от загрязнения такими словами, как «лажа», «шамать», «клево», «волынка», наша святая обязанность."


АВ-ТО-РА!!!

PS. Кстати, "лажа" и в моем лексиконе есть, ага! :)

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 12:31
adada
Валерий Аграновский автор, "Вторая древнейшая..."

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 12:35
Марго
Мерси. Согласна с Аграновским -- только в отношении литературных произведений, близких к классике. А так, конечно, в поисках родниковой воды и к дистиллированной можно склонность приобресть. Вот этого не хотелось бы. :(

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 20:31
mirage
"Крутость" тут не скажешь, не дотягивают до неё ни cool, ни Гарри.

Я бы переводила словом "классный". Как-то так, в свете классовой борьбы:).

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 21:30
adada
В мраке классовой борьбы и в свете классового примирения...

Re: cool

СообщениеДобавлено: 01 июн 2010, 21:40
mirage
В КК* свете.

КК - классовый консенсус

Re: cool

СообщениеДобавлено: 02 июн 2010, 17:45
mirage
(просмотрев ветку "зыкински" в Арго)

Принц Гарри - самый зэкинский!

:)

Re: cool

СообщениеДобавлено: 02 июн 2010, 20:11
adada
И я уточню: во тьме классовой борьбы, в полумраке классового примирения и в свете полной общественной прострации!

атеисту православного толка

СообщениеДобавлено: 02 июн 2010, 23:17
mirage
Ну, что вы! - добродушно сказал Остап. - Какой же я партиец? Я беспартийный монархист. Слуга царю, отец солдатам. В общем, взвейтесь, соколы, орлами, полно горе горевать...

Re: cool

СообщениеДобавлено: 03 июн 2010, 00:03
adada
Третий раз уточняю: во тьме классовой борьбы, в полумраке классового примирения, в свете полной общественной прострации и в пламени всеобщего добродушия!

Re: cool

СообщениеДобавлено: 03 июн 2010, 00:09
mirage
Нет! В горниле добродушия:)

Re: cool

СообщениеДобавлено: 03 июн 2010, 00:09
mirage
хотя, конечно, из пламя и света рождалось Ваше слово. Пусть будет пламя:).

кульно!

СообщениеДобавлено: 03 июн 2010, 11:16
Алабама
"ОСТОРОЖНО! HOT DOG!"
М. Голденков


Это очень хорошо, что мы в инязе проходим и читаем таких классиков английской и американской литературы, как Оскар Уайльд (ни один из переводов произведений этого писателя, к сожалению, ни в коей мере не передает красоты языка Уайльда), Эрнест Хемингуэй, Грэм Грин, Сомерсет Моэм, Джек Лондон, но... Нам-то надо понимать язык современный. Читать классиков нужно хотя бы для того, чтобы лучше знать чужую культуру, лучше чувствовать чужой язык. Что касается речи... Язык классиков, того же Моэма, американцы пока еще понимают, но поверьте мне как очевидцу: даже священники уже так не говорят^ Неплохо бы включить в программу изучение книг более современных писателей, постмодернистов, представителей "рассерженной молодежи", всех тех, кто в послевоенный период формировал новый английский язык. Того же Стивена Кинга, например. И интересно, и полезно.

Десятилетия после Первой и Второй мировых войн были характерны бурными процессами в культурной и общественной жизни, которые просто не могли не отразиться на языке, а рок-н-ролльный бум пятидесятых вынес на поверхность язык американских низов и распространил его по обе стороны Атлантики. Чтобы доказать, насколько отличаются английский язык нашего времени и English сто-двухсотлетней давности, я расскажу вам сказку про Принцессу и Аквалангиста.

СКАЗКА
Аквалангист любил подводную съемку, а Принцесса любила гулять по берегу океана. Принцесса жила 197 лет назад, а Аквалангист и поныне занимается своим делом. Но однажды с ним приключилось нечто необычное. Нырнул он в 1997 году, а вынырнул в 1800. Видимо, в какую-то временную дыру попал. Его, конечно, смутило немного, что на берегу появились рыбацкие лодки и сети, которых пару часов назад не было. Но, увидев бредущую по берегу девушку в старомодном платье, он улыбнулся. "Кино снимают. Оперативно работает Голливуд, однако",- подумал он. стаскивая с себя баллоны.

Девушка приблизилась и увидела его. Глаза ее стали огромными от любопытства.

- Oh boy! - восхищенно воскликнул Аквалангист, глядя на великолепное принцессино одеяние начала прошлого века.

- I am a girl, - недоуменно ответила Принцесса. "Хорошая шутка",- подумал Аквалангист.

- Hi! How are you doing! - Привет. Как дела? - улыбнулся он ей, помахав рукой. Принцесса посмотрела вверх, но ничего там не увидела.

- I am a Princess. - Я - Принцесса, - произнесла она. "Понятно, играет принцессу",- подумал Аквалангист. -Cool day today, isn't it?- сказал он.

"Почему он говорит, что прохладно, когда сегодня так тепло? Он странный",- испуганно подумала девушка, а вслух сказала:

-No, day is good. Who are you!

- I'm a frogman. Я - аквалангист, - представился он. "Frogman?!"- в ужасе подумала Принцесса. Парень, действительно, был похож на человека-лягушку в своем костюме и ластах.

- Yeah, frogman. I shoot submarine world. I see you shoot movie over here as well. Cool! - Да. аквалангист. Я снимаю под водой. Я вижу, вы тут тоже кино снимаете? Круто!

Принцесса стала пятиться. Общаться со странным человеком-лягушкой ей не хотелось. И вдруг, вскрикнув, она споткнулась о лежащую на песке камеру для подводной съемки.

- It is my camera, - кивнул Аквалангист. Девушка подскочила как ужаленная.

- Sometimes I shoot. - пояснил Аквалангист.

"Боже! Он стреляет под водой... спрашивает, не стреляю ли я по всему движущемуся... живет в этой маленькой металлической коробке! Да он морской дьявол!!!"

Принцесса завизжала и бросилась наутек.

"Странная какая-то",- пожал плечами Аквалангист и побрел в другую сторону. Жаль, он так хотел завязать с девушкой знакомство...


THE END
Итак, наше "би", или второй кит активного разговорного английского, это слово cool, что в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным, т.е. прохладное. В повседневном же общении cool звучит в те моменты, когда мы говорим: "здорово!", "класс!", "клево!", четко!". Иногда можно говорить и great, что точно так же переводится. Тут главное, кто говорит. Если слово "грейт" произносит прилично одетый джентльмен с бабочкой, то great будет переводиться как "грандиозно", если панк - то "круто", если хиппи-"клево, хиппово", если девушка-"обалденно", а если парень - то "здорово".

Great может использоваться и как прилагательное: great guy - "классный парень", и как наречие: it's great! - "здорово!". То же самое и с cool: cool cat - "крутой чувак", it's cool! - "круто!".

- Do you like the ice cream? - Как мороженое? - спрашивает Мик Джона, который первым пробует ку-пленный на улице в Москве пломбир.

- Man, it's cooll !

И вот тут-то cool не будет означать, что мороженое прохладное. "Класс!" - вот что отвечает Джон Ми-ку. Надо быть неплохим психологом, чтобы перевести, например, выражение cool weather. Смотря кто его произносит - соответственно и переводить. Иногда это может быть "прохладная погода", а в другой раз - "классная погода". То же касается почти всех слов английского языка. Я часто нарывался в печати на переводы интервью, к примеру, известных рок-музыкантов, в лексике которых то тут, то там мелькали словечки "круто" , "я тащусь". Это по-русски. По-английски же они, оказывается, говорили вместо "я тащусь" просто I love it, т.е. "мне это нравится, я это люблю", но переводчик посчитал, что русские рок-фаны не поймут своего кумира, если тот будет говорить так, как все. Я думаю, вы уже поняли, что безмятежную фразу I love it нужно трактовать так же, как и great, в соответствии с говорящим. - It's very different. But I love it. - Здесь все по-другому. Но мне нравится, - говорит одна американка другой в фойе гостиницы белорусской столицы.

- Man, I love it. - Паря, я тащусь,- затягивается марихуаной xunnu u передает окурок своему корешу.

- Oh boy! I love it! - Ого! Обалденно! - кричит Джейн Мику. скатившись с крутой горки в воду. В те моменты, когда мы удивляемся или восхищенно говорим: "Ничего себе! Вот это да!", американцы выкрикивают "Oh boy!" вне зависимости от того, "бой" стоит рядом или "герл".

- Oh boy! - восклицает Майкл Уолдуин, вылезая из машины и прикидывая, в каком сантиметре от столба он сумел затормозить.

- Oh boy! -- смеются Мик с Джоном, глядя, как на сцену выходят их приятели в костюмах героев пьесы "Гамлет".

- Oh boy! - А сюда сами допишите пример. Включите воображение!

Re: cool

СообщениеДобавлено: 03 июн 2010, 19:26
adada
Голденкова я скачал, спасибо Вам! Пригодится еще...

А пока качал -- вчерне, и скажу это шепотом, сообразил: между английским и русским языком существовали и существуют искусственные государственные границы, которые и приводят к живо описанным Голденковым фокусам.
Подобные границы существуют и между носителями русского языка с их своими "фокусами", но этим противостояли и противостоят "училки". А стирание искусственных границ, о чем ежесуточно печется гражданское общество, непременно приведет к тому, что разномыслие по поводу коннотаций войдет в правило.
И тогда частотно-вариативным словарям наконец-то будет дан зеленый!

+
Художественное отступление по мотивам последующей отповеди:

Появляется Парис.

Дама
В каком расцвете юношеских сил!

Вторая
Как персик свеж и несказанно мил!

Третья
Красивый рот с надутой верхней губкой.

Четвертая
Ты пить не прочь бы из такого кубка?

Пятая
Хорош, хорош, хотя немного хмур.

Шестая
Да и неповоротлив чересчур.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 03 июн 2010, 20:42
Саид
Да им, частотно-вариативным, и сейчас, adada, нет никакого красного. Сами по себе они ужасно неповоротливы (вопреки своему прозванию ;)).

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 07:34
ne znatok
Набрела на любопытную статью в вики:

Cool (aesthetic)

Меня так поразило само название (вернее, слово в скобках в приложении к сабжу), что я немедленно села читать.

Поцитирую выборочно, переводить пока не буду (тем более, гугловский переводчик не в отпуску) - может, никого, кроме знающих язык, моя инфа не заинтересует. Если заинтересует, можно помочь с переводом основных моментов.
Кое-что выделила цветом.

Coolness is an admired aesthetic of attitude, behavior, comportment, appearance and style, influenced by and a product of the Zeitgeist. Because of the varied and changing connotations of cool, as well its subjective nature, the word has no single meaning. <...> Although commonly regarded as slang, it is widely used among disparate social groups, and has endured in usage for generations...

its definitions fall into a few broad categories...

Cool as a state of being

Cool has been used to describe a general state of well-being, a transcendent, internal peace and serenity. It can also refer to an absence of conflict, a state of harmony and balance as in, "The land is cool," or as in a "cool [spiritual] heart." Such meanings, according to Thompson, are African in origin. Cool is related in this sense to both social control and transcendental balance...

REGIONS
<...>
African Americans

...many words and expressions have passed from African-American Vernacular English into Standard English slang including the contemporary meaning of the word "cool." <...> This predominantly black jazz scene in the U.S. and among expatriate musicians in Paris helped popularize notions of cool in the U.S. in the 1940s, giving birth to "Bohemian", or beatnik, culture. Shortly thereafter, a style of jazz called cool jazz appeared on the music scene, emphasizing a restrained, laid-back solo style.

Notions of cool as an expression of centeredness in a Taoist sense, equilibrium and self-possession, of an absence of conflict are commonly understood in both African and African-American contexts well. Expressions such as, "Don't let it blow your cool," later, chill out, and the use of chill as a characterization of inner contentment or restful repose all have their origins in African-American Vernacular English...

Designer Christian Lacroix has said that "...the history of cool in America is the history of African-American culture"...

<..> connects cool and the post-war African-American experience in her book What is Cool?: Understanding Black Manhood in America.

Cool pose

'Cool', though an amorphous quality—more mystique than material—is a pervasive element in urban black male culture...


Как только начала читать - у меня сразу же перед глазами встали сцены из PULP FICTION: я всегда удивлялась на обилие cool в фильме, но никак не думала, что это имеет принципиальное значение.

Ессно, первое, что приходит на ум - кульминация/развязка:

JULES
(to Pumpkin)
Tell that bitch to be cool!
Say, bitch be cool! Say, bitch be cool!

JULES
Correct-amundo! And that's what we're
gonna be, we're gonna be cool.

JULES
It's cool, Vincent! It's cool! Don't
do a goddamn thing. Yolanda, it's
cool baby, nothin's changed. We're
still just talkin'.
(to Pumpkin)
Tell her we're still cool.

PUMPKIN
It's cool, Honey Bunny, we're still
cool.

Наконец-то я осознала всю глубину гротеска. : ))
Через многократное cool, которое вслед за JULES эхом повторяет PUMPKIN.

Ну, а потом по скрипту собрала несколько характерных цитат.
BUTCH
So we're cool?
MARSELLUS
Yeah man, we're cool.


(диалог, кстати, происходит после сцены изнасилования. Yeah man, we're cool. Мдя...

BUTCH
We're cool. In fact, we're super-
cool.

VINCENT
I'm cool, Mr. Wolf. My gun just went
off, I dunno how.
JULES
We cool?
WINSTON
Like it never happened.

Ага, gun went off, but we're cool. Даже super-cool. : )

Картинки на ту же тему:
ИзображениеИзображение
Изображение

Статья в вики целиком здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cool_(aesthetic)

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 11:51
Тигра
Я не знала о связи с афро-американским. Ведь употребляют все.

На русский придётся разными словами переводить.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 11:57
Тигра
Я не поняла, что вот тут имеют в виду: "Such meanings, according to Thompson, are African in origin. Cool is related in this sense to both social control and transcendental balance..."
То есть, слово, употребляющееся в этом значении в Африке (в каких языках?), тоже имеет основным значением прохладу?

Или они думают, что само понятие вот такого состояния характерно для африканских культур и из них и заимствовано?

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 12:04
adada
Интересно, этот "кул" (не буду ради одного слова переключать на мобиле раскладку) -- он действительно является во всех своих оттенках, фиксируемых Википедией, атрибутом великого англо-американского языка? Или такие оттеночки и красочки вполне социолектны и литературный их в себя номинально не включает?
Маргинального мусорка много в любом языке, не только в английском...

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 12:05
Тигра
Это, конечно, вполне литературное слово.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 13:43
ne znatok
Тигра писал(а):Я не поняла, что вот тут имеют в виду: "Such meanings, according to Thompson, are African in origin. Cool is related in this sense to both social control and transcendental balance..."
То есть, слово, употребляющееся в этом значении в Африке (в каких языках?), тоже имеет основным значением прохладу?

Или они думают, что само понятие вот такого состояния характерно для африканских культур и из них и заимствовано?

Я поняла второе.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 14:26
ne znatok
Решила проверить по онлайновому этимологическому словарю про этот самый cool. Вроде не врет википедия:

cool (adj.)
э<...> Slang use for "fashionable" is 1933, originally Black English; modern use as a general term of approval is from late 1940s, probably from bop talk and originally in reference to a style of jazz...

cool (n.)
<...> Meaning "one's self-control, composure" (the thing you either keep or lose) is from 1966.

Т.е. обсуждаемое значение стало входить в литературный язык благодаря джазу.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 14 дек 2014, 15:36
adada
ne znatok писал(а):Т.е. обсуждаемое значение стало входить в литературный язык благодаря джазу.


А благодаря нашим музыкантам в язык прочно вошло слово "лабух". Но в словарях его считают жаргонным. Хотя по своей частотности (1,0), измеренной по НКРЯ по состоянию на 2007 год оно выше, например, соседнего слова "лаваш" (0,8).

Re: cool

СообщениеДобавлено: 15 дек 2014, 03:57
mirage
Да, интересно, спасибо.

Re: cool

СообщениеДобавлено: 02 дек 2017, 23:50
ne znatok
mirage 01 июн 2010 писал(а):"Крутость" тут не скажешь, не дотягивают до неё ни cool, ни Гарри.

Я бы переводила словом "классный".

Не прошло и семи с лишним лет, и переводчики BBC прислушались к мнению mirage в вопросе о принце Гарри (когда уже слово классный порядком устарело). )))
С другой стороны, советником Маркл может выступить и сама Анна Винтур, главный редактор американского Vogue.
"Винтур необычайно влиятельна, и подобные вещи ей очень интересны. Гарри тоже проявит себя. Он молодой и классный. Он явно поддержит невесту в желании быть собой", - говорит Нимирко.

(Американская невеста: в чем Меган Маркл пойдет под венец?)

Оригинал:
But on the other hand, it may even be US Vogue editor Anna Wintour who advises Ms Markle.
"Wintour is incredibly powerful and takes great personal interest in things like this," says Niemerko. "Harry will play his part. He's the young, cool one. He'll be encouraging her to be herself."

(Meghan Markle: Who could design the dress for the next royal wedding?)

Re: cool

СообщениеДобавлено: 03 дек 2017, 00:57
maggie
Ну надо же, ne znatok! Мысли мои читаешь на расстоянии.)
Я только что Ирину Левонтину на ЭМ читала. Она и слово "кульный" в том числе в пример приводит. И я вспомнила, что мы об этом слове на форуме говорили.
Для выражения смыслов у каждого поколения есть свои слова. Например, «клёво», «круто», «классно» — выражают положительную оценку. Слово «клёвый», заметьте, еще в моде, но вот слово «колоссально» — устарело. «Кульный» — более новое слово, но уже постепенно выходит из моды. Из последнего — «огонь». «Твое платье — просто огонь!»

Она в интервью и о других словах и явлениях в русском языке рассказывает, но это больше в арго и слэнг подходит.
Вот тут:
https://echo.msk.ru/blog/statya/2103198-echo/