Кальки

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Кальки

Сообщение ne znatok » 23 дек 2015, 02:35

Читаю на маил.ру:

Осторожно: обнаружена новая схема мошенничества

...за последние несколько месяцев в сети появилось более тысячи страниц, которые используют одну и ту же мошенническую схему. Ресурсы с логотипами известных российских банков сообщают посетителю, что среди лояльных клиентов проводился розыгрыш, и главный приз выиграл именно он.


Лояльные клиенты... интересно, это уже устоявшийся термин? Наверно, да, в банковской среде. А может, и среди работников торговых сетей? Но в первый раз смешно было прочитать.

Наверное, естественней звучало бы преданные клиенты. А может, и нет.

Вот постоянные клиенты - привычно, хотя это, в принципе, не совсем то.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Тигра » 23 дек 2015, 03:27

Всё ещё царапающие меня кальки:

Мы сделали это!

Ты лучший!
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50652
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Кальки

Сообщение Salieri » 24 дек 2015, 15:16

Я тоже вместо первой фразы предпочитал бы "Получилось!" А, скажем, выражение "вы сделали мой день" я нахожу прикольным, и оно у меня не вызывает отторжения.
Salieri
 

Re: Кальки

Сообщение Amadeo » 24 дек 2015, 16:03

А мне про "сделали" нравится.
Предложенный вами, Salieri, вариант умаляет наш вклад. Получилось - это как-то само получилось.
А когда "мы сделали" - это только благодаря нашим усилиям. ))

(А "кальки" - это буквальный перевод с иностранных?
По-моему, у нас похожая тема была. Про "заимствуем". Нет?
Или я не верно поняла суть?)
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 4920
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 24 дек 2015, 17:18

Кальки бывают даже и привычные.
Например, повторяющееся "вельвет" вместо "бархата" и "сатин" вместо "атласа".
Когда даже по контексту ясно, что речь идет о благородных тканях.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение Е.О. » 24 дек 2015, 17:35

По-моему, "Мы сделали это" и "Ты лучший" -- это не кальки, а самые обыкновенные русские предложения.

Если это перевод каких-то известных фраз из другого языка (я, кстати, не знаю, откуда эти фразы), и при этом перевод дословный, -- ну и что? Я думаю, что почти любую фразу можно на какой-нибудь язык перевести дословно. Если, скажем, выяснится, что фразу "я хочу есть" на какой-нибудь язык можно перевести дословно, неужели вы будете говорить, что это калька?
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Трафареты, шаблоны и прочий хэллоуин

Сообщение Hermit » 24 дек 2015, 18:44

Е.О. писал(а):По-моему, "Мы сделали это" и "Ты лучший" -- это не кальки, а самые обыкновенные русские предложения.

"Мы сделали это" — это признание в содеянном группы лиц на вопрос "Кто?". Да, это обыкновенное русское предложение.
А вот в переводе "Мы сделали это!" модальность другая: здесь актуализировано свершение. И по-русски торжество победы выражают по-разному, но иначе. А эта самая калька выглядит телерекламной постановкой, в которой человекообразное существо выражает восторг удачного завершения дела ударами кулаков по груди.
Воин Красной Армии! Убей рекламу!
Hermit
 
Сообщений: 829
Зарегистрирован:
12 авг 2013, 09:35

Re: Кальки

Сообщение mirage » 24 дек 2015, 21:18

Хелена писал(а):Кальки бывают даже и привычные.
Например, повторяющееся "вельвет" вместо "бархата" и "сатин" вместо "атласа".
Когда даже по контексту ясно, что речь идет о благородных тканях.


Это не кальки, это просто ошибки, вызванные ложными друзьями переводчика. Калька — это небоскрёб.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Кальки

Сообщение mirage » 24 дек 2015, 21:20

Е.О. писал(а):По-моему, "Мы сделали это" и "Ты лучший" -- это не кальки, а самые обыкновенные русские предложения.

Если это перевод каких-то известных фраз из другого языка, [...], и при этом перевод дословный, -- ну и что? Я думаю, что почти любую фразу можно на какой-нибудь язык перевести дословно. Если, скажем, выяснится, что фразу "я хочу есть" на какой-нибудь язык можно перевести дословно, неужели вы будете говорить, что это калька?

+1
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 24 дек 2015, 21:35

mirage писал(а):
Хелена писал(а):Кальки бывают даже и привычные.
Например, повторяющееся "вельвет" вместо "бархата" и "сатин" вместо "атласа".
Когда даже по контексту ясно, что речь идет о благородных тканях.


Это не кальки, это просто ошибки, вызванные ложными друзьями переводчика. Калька — это небоскрёб.

Пусть ложные друзья, ты права.
Но тема интересная. Есть иногда откровенные кальки. Теперь будет куда складировать.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение Тигра » 24 дек 2015, 22:22

Е.О. писал(а):По-моему, "Мы сделали это" и "Ты лучший" -- это не кальки, а самые обыкновенные русские предложения.

Если это перевод каких-то известных фраз из другого языка (я, кстати, не знаю, откуда эти фразы), и при этом перевод дословный, -- ну и что? Я думаю, что почти любую фразу можно на какой-нибудь язык перевести дословно. Если, скажем, выяснится, что фразу "я хочу есть" на какой-нибудь язык можно перевести дословно, неужели вы будете говорить, что это калька?

Как просто фразы — да, обычные. Например:
— Кто тут у нас лучший?
— Ты лучший.

Или: "Мы сделали это, а потом повалились спать".

Речь идёт о восклицаниях.
Для меня они звучат не по-русски.

Вместо первого предложила бы "Мы смогли!", "Мы сумели!". Ну или просто "Мы молодцы!" и "Слава нам!".
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50652
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Кальки

Сообщение Amadeo » 24 дек 2015, 22:33

А я все равно чувствую отличия ))
"Мы смогли" - но перед началом полной уверенности, что сможем, не было.
А когда "я сделала" - это значит просто был трудный процесс, но рано или поздно он должен был завершиться успешно и завершился именно так.
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 4920
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 24 дек 2015, 23:10

Тигра писал(а):
Вместо первого предложила бы "Мы смогли!", "Мы сумели!". Ну или просто "Мы молодцы!" и "Слава нам!".


Да совсем просто:"Победа! "
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение Salieri » 24 дек 2015, 23:51

Хелена, Тигра, не надо писать глупости. Надо же: We did it! — это, оказывается, "Победа!", "Мы молодцы!" и "Слава нам!" :lol: Вы острить решили или что? "Они звучат не по-русски!" Зато "Мы смогли!", "Мы сумели!" — звучит страсть как по-русски!

"Ура!" — ещё куда ни шло.

А вместо "Ты лучший" я бы писал "Ты супер".

Amadeo писал(а):Предложенный вами, Salieri, вариант умаляет наш вклад. Получилось - это как-то само получилось.
А когда "мы сделали" - это только благодаря нашим усилиям. ))

И вы, Amadeo, тоже не пишите глупостей. При чём тут "само получилось"? Я вас умоляю! Если могло не получиться, если дело было рискованное — это "умаляет вклад"? Думайте иногда, Amadeo, что пишете.

Amadeo писал(а):"Мы смогли" - но перед началом полной уверенности, что сможем, не было.

Вот это уже ближе к делу. Не было полной уверенности, что получится, Amadeo, поймите это наконец. Не всё и не всегда зависит от "мы": кое в чём не обойтись без неё, удачи. Вот когда и "мы" не подкачали, и она не подвела — тогда и говорят "We did it!"
Salieri
 

Re: Кальки

Сообщение Amadeo » 25 дек 2015, 00:57

А давайте вы не будете мне диктовать, где и какие глупости писать.
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 4920
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Кальки

Сообщение Тигра » 25 дек 2015, 11:27

А мне пусть диктует.
Нехай!

Ну не начинать же и мне думать наконец.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50652
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Кальки

Сообщение Salieri » 26 дек 2015, 00:27

Amadeo писал(а):А давайте вы не будете мне диктовать, где и какие глупости писать.

Я никогда не диктую. Я только советую.

А Тигре уже даже и не советую (не писать глупости): бесполезно потому что! :lol:
Salieri
 

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 17 янв 2016, 20:49

Перенесено в другую ветку.
Последний раз редактировалось Хелена 18 янв 2016, 08:01, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение Тигра » 17 янв 2016, 23:51

Но это тоже не калька. Это транскрибирование (или транскрипция).
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50652
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 18 янв 2016, 07:39

Да бог с ним... в общем, это вроде лояльных клиентов. Но на мой взгляд, значительно хуже. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Трафареты, шаблоны и прочий хэллоуин

Сообщение Элси Р. » 29 янв 2016, 09:01

Hermit писал(а):
Е.О. писал(а):По-моему, "Мы сделали это" и "Ты лучший" -- это не кальки, а самые обыкновенные русские предложения.

"Мы сделали это" — это признание в содеянном группы лиц на вопрос "Кто?". Да, это обыкновенное русское предложение.
А вот в переводе "Мы сделали это!" модальность другая: здесь актуализировано свершение. И по-русски торжество победы выражают по-разному, но иначе. А эта самая калька выглядит телерекламной постановкой, в которой человекообразное существо выражает восторг удачного завершения дела ударами кулаков по груди.

Чиздить - не мешки ворочать.
"Мы сделали это" - "Мы вас охерачили"
О спорте!
"Снова бьются стёкла..." (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 10508
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 04 фев 2016, 11:23

Прочитала сейчас:

Honda отзывает еще 2 млн автомобилей из-за подушек безопасности


Японский автомобильный концерн Honda отзывает еще 2,2 млн автомобилей в Северной Америке из-за неполадок с подушками безопасности.

...В июле компания отозвала 4,5 млн машин.
В общей сложности из-за проблем с подушками в США пришлось отозвать 24 млн автомобилей.

Что значит отозвала? Никто никого никуда, как я понимаю, не отзывал. Я так свою машину получила из сервиса на следующий день, мне давали бесплатно машину напрокат, пока заменяли подушку.

Какой-то странный перевод слова recall.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 04 фев 2016, 11:46

Уже устоялось.

У нас воспринимается как "отозвала на сервисы для прохождения ТО и/или ремонта ".
Нормально.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 04 фев 2016, 11:53

Хелена писал(а):Уже устоялось.

У нас воспринимается как "отозвала на сервисы для прохождения ТО и/или ремонта ".
Нормально.

Так в том-то и дело, что много раз такое читала. При этом так себе и представляла - машины забрали, а взамен... ну, дальше не додумывала. А вчера довелось лично поучаствовать, так что сейчас прочла про это отозвала - и удивилась, что смысл совсем не тот, что думала раньше.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 04 фев 2016, 11:55

А все равно калька, да и малоудачная, имхо.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Тигра » 04 фев 2016, 11:58

Мне так не кажется. Отзыв для обслуживания — нормально.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50652
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 04 фев 2016, 12:06

Тигра писал(а):Мне так не кажется. Отзыв для обслуживания — нормально.

Так то для обслуживания, это уже не одно слово, а целое выражение.

Например, во всей заметке Би-би-си нет ни слова про обслуживание. Просто все знают. А кто не знает - как я не знала - так нипочем не поймет. ПОтому что слово "отзыв" ну никаким боком не подразумевает возвращение.
Отозвать депутата, отозвать посла. Отозвать бракованный товар.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Е.О. » 04 фев 2016, 12:56

ne znatok писал(а):
Отозвать депутата, отозвать посла. Отозвать бракованный товар.

Я тоже всегда так думал. И каждый раз поражался, как же это они смогли "отозвать" такую прорву автомобилей и при этом не разориться!

Однако это наши с Вами проблемы. Те, кто в России покупают новые авто, видимо, уже давно знают, что это означает.

Не понимаю однако, почему Вы это слово называете калькой.
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 04 фев 2016, 13:01

Е.О. писал(а):Не понимаю однако, почему Вы это слово называете калькой.

Тут не настаиваю, в лингвистике не сильна. Никогда так не думала - что калька - пока вчера не получила этот самый recall, а сегодня прочла заметку на би-би-си. И связала одно с другим.

Но может, я и не права, никакая не калька, а просто неудачное название. Но не вполне понятно тогда, откуда оно взялось. Все-таки отозвать бракованный товар значит забрать его у покупателей и вернуть деньги, а совсем не то, о чем идет речь в заметке.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Тигра » 04 фев 2016, 13:07

А вот послов нередко отзывают именно временно.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50652
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 04 фев 2016, 13:09

Тигра писал(а):А вот послов нередко отзывают именно временно.

Ага. Для консультаций, предположим.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение mirage » 04 фев 2016, 13:11

Хех, помню, когда первый раз услышала про это отзывание (лет пять назад, наверное), тоже ужаснулась, сразу представила себе пароходы, на которые доверху грузят бракованные машины, и толпы грустных владельцев на пристани : ). К счастью, рядом сидел муж, который сумел меня быстро успокоить : ).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Кальки

Сообщение Хелена » 04 фев 2016, 13:18

Я впервые столкнулась с этим понятием в замечателной книге Пескова и Стрельникова "Земля за океаном" (в начале 70-х):

Собрали нашу машину на конвейере Форда в Дирбоне. Не того старика Форда, который и подарил миру конвейер, а внука, в честь деда нареченного Генри. Говорят: самобытным талантом старика прародителя нынешний Форд не владеет. Однако налаженный механизм фирмы не продрог на ветру конкуренции. Наша модель имеет звучное имя «гранд-торино». Этот коричневый зверь, мягко приседающий на рессорах, – одна из новых машин. Мы садились в нее с опаской. Недели за две до этого Форд объявил: «250 тысяч автомобилей новой модели отзывается на завод». Форд спасал репутацию – заменял какую-то из деталей. В мастерской, куда мы пришли за советом, машину тщательно осмотрели, укрепили что-то в заднем мосту. «Прислушивайтесь. Появится подозрительный звук – немедленно остановитесь».
Забежим вперед и скажем: подозрительных звуков не появилось. Один только раз в Скалистых горах машина заглохла, но причиной тому была высота, при которой и человеку несладко. Исправно работал аэрокондишен. Проезжая по снежным туннелям Вайоминга, задраив окна, мы сидели в летних рубашках. А в Неваде, Юте и Аризоне этот же агрегат надежно защищал от пустынного пекла.


Так что для меня оно нормальное.

А вот аэрокондишен сейчас смотрится забавно.

Кому интересно почитать про Америку 70-х, вот линк:
http://usa-history.ru/books/item/f00/s00/z0000038/
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39319
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 23 фев 2016, 23:03

Хелена писал(а):Уже устоялось.

У нас воспринимается как "отозвала на сервисы для прохождения ТО и/или ремонта ".
Нормально.
mirage писал(а):Хех, помню, когда первый раз услышала про это отзывание (лет пять назад, наверное), тоже ужаснулась, сразу представила себе пароходы, на которые доверху грузят бракованные машины, и толпы грустных владельцев на пристани : ).

Цитата в тему:

Mars отзывает шоколадные батончики в 55 странах.

...Американский производитель шоколадных батончиков, компания Mars Inc. решила отозвать свою продукцию в 55 странах из-за обнаружения в ней пластика.
Как сообщили в компании, кусок красного пластика был обнаружен в батончике Snickers, купленном 8 января в Германии.
Потребитель обратился в Mars, после чего специалисты компании отследили путь бракованного батончика и пришли к выводу, что он был произведен на заводе в голландском городе Фехел.

Понятно, что отзывают не для прохождения сервиса или ремонта. ))

Так что по прежнему считаю, что для машины - не вполне удачная калька.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Е.О. » 23 фев 2016, 23:34

Калька с чего?
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 23 фев 2016, 23:37

viewtopic.php?f=8&p=351748#p349060

А калька это или как по-другому называется - я в этом не сильна.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение Е.О. » 23 фев 2016, 23:46

Я правильно понял, что вы считаете здесь слово "отзыв" неудачным переводом слова recall?
А по-английски recall -- это скорее отзыв автомобилей на техобслуживание или отзыв сникерсов на выброс?
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Кальки

Сообщение ne znatok » 23 фев 2016, 23:49

Е.О. писал(а):Я правильно понял, что вы считаете здесь слово "отзыв" неудачным переводом слова recall?

Да.

Е.О. писал(а):А по-английски recall -- это скорее отзыв автомобилей на техобслуживание или отзыв сникерсов на выброс

Не знаю.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36111
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Кальки

Сообщение mirage » 24 фев 2016, 03:30

Марс атакует, Марс отзывает...

С одной стороны, кажется, что ne znatok уж очень строга.

С другой стороны, я её понимаю. Поскольку легко могу представить себе такую картину: трубят в этакий огромный горн -иерихонскую трубу, и по звуку этого горна авто и батончики, независимо от воли их нынешних владельцев, сбиваются в стаи и стремятся любой ценой вернуться на завод-производитель. Про айфоны я даже думать боюсь, фиг их знает, что в них встроено : ). Есть в этом "отзывает" нечто апокалиптическое для впечатлительных натур.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2