английские анекдоты (Кросс-постинг со стэкэксченджа)

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

английские анекдоты (Кросс-постинг со стэкэксченджа)

Сообщение behemothus » 05 май 2015, 04:12

Дорогие коллеги. У меня очень большая проблема. Мне нужны анекдоты на английском с переводом и чтобы они были с употреблением гиперболы. Но и так же мне надо несколько, который не будут переводиться как гипербола, а какой-нибудь другой стилистический прием. Диплом горит! Все обыскала((((

http://rus.stackexchange.com/questions/ ... 1%82%D0%B5

Я смутно помню какие-то псевдо-английские анекдоты (Are you finish? - No! I am british!), но чтоб еще и с гиперболой...
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: английские анекдоты (Кросс-постинг со стэкэксченджа)

Сообщение Salieri » 05 май 2015, 11:46

Я знаю несколько анекдотов в онегинском смысле (т. е. "основанных на реальных событиях"), но все они не очень приличные. Пойдёт?
Salieri
 

Re: английские анекдоты (Кросс-постинг со стэкэксченджа)

Сообщение behemothus » 05 май 2015, 15:16

Спасибо, сальери, там уже нашелся знаток, видевший в сети целые сборники.
Так что если не обманет, актуальность пропадет.
Плюс ко всему, у меня по некотором размышлении закрались некоторые подозрения в благородности такой помощи дипломникам-двоечникам... Ну ладно бы домашнее задание, но как брать для диплома тему, в которой ничего не смыслишь?
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Особенности английских анекдотов

Сообщение fililog » 05 май 2015, 15:26

Поскольку тему затронули, то маленький кусочек из работы "Особенности английских анекдотов" (кстати, в Сети много и монографий, и дипломных работ по теме, так что дипломник мог бы хотя бы анализ уже сделанных работ провести).


Часто используемым приемом в английских анекдотах является гипербола (англ. hyperbole). В нижеследующем анекдоте используется гиперболизация, чтобы показать критическую оценку: Margaret Thatcher died, and a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates. God asked him, “What do you think you’re doing? I don’t want her”. “Oh come on, do me a favour,” replied the Devil, “I’ve only had her three days and she’s already closed down four furnaces!” С помощью этого текста англичане могли юмористически показать свое отношение к политике бывшего премьер-министра Маргарет Тэтчер, которая, попав в ад, даже там умудрилась закрыть печи, поэтому Дьяволу пришлось упрашивать Бога взять её к себе в рай. Маргарет Тэтчер представляет опасность для дьявола в аду — это явная гипербола. Таким образом, этот анекдот осуждает чрезмерную настойчивость в выполнении задуманного.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 10349
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: английские анекдоты (Кросс-постинг со стэкэксченджа)

Сообщение volopo » 05 май 2015, 16:21

fililog писал(а):
Часто используемым приемом в английских анекдотах является гипербола (англ. hyperbole). В нижеследующем анекдоте используется гиперболизация, чтобы показать критическую оценку:

Кстати, про ад. Вспомнилось из Марка Твена, "Налегке":
Форт Юма, по всей видимости, самое жаркое место на земле. Термометр показывает сто двадцать в тени неизменно - то есть исключая те дни, когда он показывает еще больше. Это один из военных постов Соединенных Штатов, и обитатели форта настолько привыкают к нестерпимой жаре, что уже всякий другой климат переносят с трудом. Легенда (автором которой называют Джона Феникса) гласит, что некий многогрешный солдат из здешнего гарнизона после своей смерти, как и следовало ожидать, попал прямешенько в пекло, в самую его жаркую точку; он немедленно протелеграфировал оттуда, чтобы ему выслали парочку одеял!
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 8502
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Особенности английских анекдотов

Сообщение behemothus » 06 май 2015, 02:04

fililog писал(а):Поскольку тему затронули, то маленький кусочек из работы "Особенности английских анекдотов" (кстати, в Сети много и монографий, и дипломных работ по теме, так что дипломник мог бы хотя бы анализ уже сделанных работ провести).


Часто используемым приемом в английских анекдотах является гипербола (англ. hyperbole). В нижеследующем анекдоте используется гиперболизация, чтобы показать критическую оценку: Margaret Thatcher died, and a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates. God asked him, “What do you think you’re doing? I don’t want her”. “Oh come on, do me a favour,” replied the Devil, “I’ve only had her three days and she’s already closed down four furnaces!” С помощью этого текста англичане могли юмористически показать свое отношение к политике бывшего премьер-министра Маргарет Тэтчер, которая, попав в ад, даже там умудрилась закрыть печи, поэтому Дьяволу пришлось упрашивать Бога взять её к себе в рай. Маргарет Тэтчер представляет опасность для дьявола в аду — это явная гипербола. Таким образом, этот анекдот осуждает чрезмерную настойчивость в выполнении задуманного.


Странные у них "гиперболы"...
Т.е. анекдот-то хороший, но прием этот как-то не так называется.
(+)
Но я с вашего позволения, таки ткну носом эту даму в данный текст.
Не забыть бы только... там сайт подвис, сегодня вообще что-то странное в сети творится... Когда отвиснет, в общем.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Особенности английских анекдотов

Сообщение fililog » 06 май 2015, 03:04

behemothus писал(а):Странные у них "гиперболы"...
Т.е. анекдот-то хороший, но прием этот как-то не так называется.
(+)
Но я с вашего позволения, таки ткну носом эту даму в данный текст.
Не забыть бы только... там сайт подвис, сегодня вообще что-то странное в сети творится... Когда отвиснет, в общем.


I’ve only had her three days and she’s already closed down four furnaces!
Видимо, за три дня закрыть четыре печи - это преувеличение! Достаточно было и одной закрытой печи. :)
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 10349
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Особенности английских анекдотов

Сообщение behemothus » 06 май 2015, 03:10

fililog писал(а):
behemothus писал(а):Странные у них "гиперболы"...
Т.е. анекдот-то хороший, но прием этот как-то не так называется.
(+)
Но я с вашего позволения, таки ткну носом эту даму в данный текст.
Не забыть бы только... там сайт подвис, сегодня вообще что-то странное в сети творится... Когда отвиснет, в общем.


I’ve only had her three days and she’s already closed down four furnaces!
Видимо, за три дня закрыть четыре печи - это преувеличение! Достаточно было и одной закрытой печи. :)

Я понимаю. Тонкий английский юмор.
(+)
Оказывается именно этот анекдот уже несколько раз предложили. Видимо именно потому, что в сопроводиловке эта фигура речи (метафора? синекдоха? ирония? - но скорее всего просто "шутка") названа гиперболой.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: английские анекдоты

Сообщение fililog » 06 май 2015, 11:14

В уже упомянутой мной работе есть другой пример:

A composer once brought a manuscript to Rossini, who, on listening, every minute took off his hat and put it on again. The composer asker whether he was so warm.
“No,” said Rossini: “but I am in the habit of taking off my hat whenever I meet an old acquaintance, that I have continually to bow.”
Здесь гипербола выражена как в действиях Россини (on listening, every minute took off his hat and put it on again), так и в его объяснении своих странных действий (I am in the habit of taking off my hat whenever I meet an old acquaintance, that I have continually to bow).


Посмотрела еще одну работу ("Лингвостилистическая репрезентация категории комического"). Цитирую:
В английском юморе используется гиперболизация, чтобы показать критическую оценку. Гипербола — это художественный прием преувеличения, причем такого преувеличения, которое с точки зрения реальных возможностей осуществления мысли представляется сомнительным или просто невероятным. Гиперболу нельзя смешивать с простым преувеличением, которое может выражать эмоционально-возбужденное состояние говорящего.

A mother mouse and a baby mouse are walking along when a cat attacks them.
The mother mouse goes, "Bark!" and the cat runs away. "See?" says the
mother mouse to her baby. "Now do you see why it's important to learn a
foreign language?"

Смешным в этом анекдоте является то, что мышь напугала кота, гавкнув на
него, и то, что язык собак является иностранным языком для мышей. Гипербола
в этом анекдоте — это то, что кошка испугалась мыши.

Источником комического эффекта может быть буквальное понимание гиперболы:

A gentleman was sitting quietly in a first-class compartment. Two
ladies got in. One of them saw that the window was open, and she shut it
before sitting down. “Open it again,” said the second lady. “I'll die of
suffocation if there is no fresh air.”

“I won't open it,” said the first lady. “I'll die of cold if the window
is open.”

A quarrel started, and it continued until the gentleman spoke: “Let's have
the window shut until this lady has died of suffocation, and then we can
have it open until this lady has died of cold. After that it will be nice
and quiet in here again.”

Две женщины в поезде спорили из-за окна. Одна может умереть от холода,
если оно будет открыто, другая задохнется, если оно будет закрыто. Устав
от их спора мужчина находит подходящее решение: надо открыть окно и
дождаться, когда замерзнет одна женщина, а потом закрыть окно и ждать,
пока задохнется другая.


Да, вот такая английская гипербола... (гипербола не как разновидность тропа, а как стилистический прием, то есть некий уход от нормы для создания комической ситуации, имхо)
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 10349
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: английские анекдоты (Кросс-постинг со стэкэксченджа)

Сообщение behemothus » 06 май 2015, 12:59

Да, я уже поле всех разговоров сам пришел к выводу, что они называют гиперболой саму нереальную (со всех точек зрения) ситуацию. В исходном примере - преувеличение могущества Тетчер, способной что-то решать даже в аду. Несколько путает то, что соль анекдота не в этой "гиперболе" а в намеке на закрытие "печей" (в реале - шахт и вообще предприятий). Поэтому сообразить трудно, особенно тому, кто не в теме. И тогда на первый план выступает именно это "гирпербола".
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2