"на ты" по-английски

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 05 фев 2014, 22:34

mirage писал(а):Надо определяться, либо кроты и практика, либо относительность всего сущего:).

Да что это ты? Кроты и практика и подтверждают относительность всего сущего.

Как говорил старик Эйнштейн... :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 44037
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 05 фев 2014, 23:02

Если истина абсолютна, то имеет смысл что-то проверять.

Если мы предполагаем, что истина всегда относительна, то большого смысла в проверке практикой нет:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 39803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 05 фев 2014, 23:05

mirage писал(а):Если мы предполагаем, что истина всегда относительна, то большого смысла в проверке практикой нет:).

mirage, да ведь мы проверяем не из денег, а только ... ну и т.д. : )
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 39817
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 05 фев 2014, 23:39

Некоторым лишь бы кротов ловить:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 39803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: "на ты" по-английски

Сообщение adada » 06 фев 2014, 02:13

Хелена писал(а):...подтверждают относительность всего сущего...


Сущее не может быть относительно всё, всё целиком, ибо тогда вокруг сущего не остается объектов, относительно которых оно относительно. А приписывать частям сущего взаимную относительность бессмысленно, поскольку она является всего лишь производной от деления целого на части.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39270
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Asker » 06 фев 2014, 12:17

Хелена писал(а):Как говорил старик Эйнштейн... :)


... привычно вращаясь в гробу...
Asker
 
Сообщений: 590
Зарегистрирован:
12 янв 2010, 23:34

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 06 фев 2014, 12:34

Да знаю я, знаю про теорию относительности.
Лекций, что "она не о том", читать мне не нужно. :)
________
А это была студенческая не то песенка, не то присказка.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 44037
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 06 фев 2014, 12:47

Есть еще и такое:

Коперник целый век трудился,
Чтоб доказать Земли вращенье.
Дурак, он лучше бы напился,
Тогда бы все пришло в движенье.

По рюмочке, по маленькой налей, налей, налей,
По рюмочке, по маленькой, чем поят лошадей!
— А я не пью! — Врешь — пьешь!
— Eй-богу, нет! — А бога нет!
Так наливай студент студентке!
Студентки тоже пьют вино,
Непьющие студентки редки —
Они все вымерли давно.

Колумб Америку открыл,
Страну для нас совсем чужую.
Дурак! Он лучше бы открыл
На Менделеевской пивную!

...

А Ньютон целый век трудился,
Чтоб доказать тел притяженье.
Дурак! Он лучше бы влюбился,
Тогда бы не было б сомненья.

...

Чарльз Дарвин целый век трудился,
Чтоб доказать детей рожденье.
Дурак, он лучше бы женился,
Тогда бы не было б сомненья.

...

А Менделеев век трудился,
Чтоб элементы вставить в клетки.
Дурак! Он лучше б научился
Гнать самогон из табуретки.


Они тоже могут приступать к вращению в гробах, вентиляторы наши.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 44037
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение volopo » 06 фев 2014, 13:51

Хелена писал(а):
Непьющие студентки редки —
Они все вымерли давно.

"... Все замужем и умерли давно".
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 8502
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 06 фев 2014, 14:35

Нет, мы пели именно "все вымерли".

А в текстах куплетов слегка отклонения нашла. Но это не беда.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 44037
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Asker » 06 фев 2014, 15:58

На Менделеевской пивную!


Химфак МГУ детектед? ;)

(Это ключевое расхождение везде пелось по-своему).

Они тоже могут приступать к вращению в гробах

Отнюдь-отнюдь: нет повода. Скорее уж "...рукоплещут классики в могилах"(с) - мужики при жизни были нескушные.
Никакого сходства с предыдущим случаем, ничего обидного и, главное - никакого вранья.

Даже про Ньютона, который трудился чтоб "объяснить двух тел сближенье". ;)

Сообщение volopo » Сегодня, 12:51

Хелена писал(а):

Непьющие студентки редки —
Они все вымерли давно.


"... Все замужем и умерли давно".


Все варианты правильные - они чередовались от куплета к куплету. (Только не "умерли" - зачем такая чернуха? - а "вымерли". Ну, в дарвиновском смысле - "перевелись".)
Asker
 
Сообщений: 590
Зарегистрирован:
12 янв 2010, 23:34

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 06 фев 2014, 16:06

Но самое-то, самое главное был припев!

Ах, как прекрасно пелось: Пааа-рюмочке, по маленькой налей, налей налей!"
И "чем поят лошадей" было просто духоподъемным.

А, вот еще что: насчет химфака.
Нет, просто этот вариант подвернулся в Сети первым, и Менделеевскую я не сразу увидела. А потом не стала править.
Я там написала: слова несколько разнились.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 44037
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 06 фев 2014, 18:44

Все из того же Стаута (действие происходит в лондонском аэропорту):

    Хриплый металлический голос из громкоговорителя, вероятно, женский, потряс воздух. Он говорил о чем-то срочном. Когда он закончил, я спросил Хичкока, что она сказала, а он ответил, что она объявила, что пассажиров
    девятичасового рейса на Каир просят собраться у выхода номер семь.
    -- Да, -- я кивнул, -- мне показалось, что я расслышал слово Каир. На каком языке она говорила?
    -- На английском.

Это посностью соответствуют моим ощущениям, когда я как-то раз провел 10 часов в в зале ожидания аэропорта Гатвик. Правда, у Арчи Гудвина, в отличие от меня, английский язык родной.
Е.О.
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Тигра » 06 фев 2014, 22:50

Е.О. писал(а):10 часов в в зале ожидания аэропорта Гатвик

Попробуйте поездить в чикагском метро (эле — El). Даже точно зная название следующей станции, его нипочём не опознаешь.
В аэропортах такого не примечала.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 54856
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 13 фев 2014, 16:56

Я так и не понял, достигнут ли консенсус по поводу персонажа Vukcic. Как правильно: Вукчич или Ваксик?

Кстати, о фамилиях на -ski. Я уже давно получаю спам от какого-то Травельского. Недавно да меня дошло, что это никакой не Травельский, а Travel Ski написанное без пробела.
Е.О.
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 13 фев 2014, 17:08

Пока большинство высказалось за Вукчича, насколько я поняла.

Я так думаю, что и Тигра, несмотря на Айуаники, все же выскажется за Вукчича.

И не меняйте ваксиков на переправе:). Сначала у Вас как вариант был дан Ваккик.

Ваксик всплыл только что, его и пообсужать никто не успел. Хотя думаю, что и он обречен как мертворожденный.

Для Вас Рекс Стаут -- новый писатель. Многие же с ним знакомы давно, Вукчич присутствует в нескольких романах, и за 20-30 лет к нему многие успели попривыкнуть.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 39803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Тигра » 13 фев 2014, 22:07

Да, в этом случае я за Вукчича.

С Айуаники главный мой довод был в том, что окружащие и он сам так произносят его фамилию. Нет уже этнической составляющей.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 54856
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 02 апр 2015, 11:56

Возвращаюсь к Рексу Стауту и его Ниро Вульфу.
Чуть ли не в каждой книге повторяется, что осенью Вульф прекращал работать, так как его годовой заработок уже достигал таких размеров, что с каждой новой заработанной 1000 $ он должен был платить 900 $ налога.

Неужели в США и вправду были такие высокие налоги начиная с какой-то суммы?
Помню, когда Олланд хотел ввести налог 75% (отнюдь не 90%) на доходы сверх миллиона евро, то все завопили, что это слишком много, а Депардьё даже в Россию чуть не сбежал. Налог в 75%, кстати, Олланду так и не позволили ввести.
Е.О.
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение adada » 02 апр 2015, 13:09

Е.О. писал(а):Неужели в США и вправду были такие высокие налоги начиная с какой-то суммы?


"The Revenue Act of 1942 represented agreement between Congress and Roosevelt on what became the core of a new tax regime — a personal income tax that was both broadly based and progressive. The act made major reductions in personal exemptions, establishing the means for the federal government to acquire huge revenues from the taxation of middle-class wages and salaries. At the same time, the imposition of a surtax that was graduated from 13 percent on the first $2,000 to 82 percent on taxable income over $200,000 raised the marginal rates of taxation on personal income taxes higher than at any other time in the history of the income tax in the United States."
(W. Elliot Brownlee, Federal Taxation in America: A Short History.)

Стаут пишет о послевоенных годах, когда какие-то виды доходов могли подвергаться дополнительному налогообложению.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39270
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 02 апр 2015, 13:41

Спасибо за инфо. Вероятно, Стаут был недоволен таким высоким налогом на сверхдоходы, и поэтому его преувеличивал и постоянно напоминал о негативных последствиях: что, мол, это приводит к тому что такие люди как Ниро Вульф начинают бездельничать вместо того чтобы приносить обществу огромную пользу.

+
И, возможно, намекал, что если бы не такие налоги, то он в этом году еще штук пять романов настрочил бы.
Е.О.
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 04 окт 2015, 02:04

Нашлась-таки ветка на тему "ты" и "вы" в английском (никак мне не удавалось ее обнаружить), но по теме в ней лишь несколько первых постов. Сейчас возверну ее к истокам.

Но сначала - несколько постов из ветки Идиот и idiot:
Башмак писал(а):Никто не подскажет, почему друзья - Хаус и Уилсон - зовут друг друга почти исключительно по фамилии (один раз он назвал его по имени, и то не Джеймсом, а Бобом).

...Вопрос задаю для того, получить подтверждение тому, у американцев обращение по имени означает не то, что у нас. Хаус Воглера звал по имени (Эд), хотя, они друг друга ненавидели.
Тигра писал(а):Да, Башмак, тут есть различия и тонкости.
У Хауса с Воглером отношения официальные, при этом они сотрудники. По имени в таком случае быть нормально по-американски, по фамилии — очень вряд ли, тогда уж скорее был бы мистер такой-то или доктор такой-то, если у человека есть PhD. Если Хаус назовёт Воглера по фамилии без титулования, это будет при их отношениях демонстрацией враждебности и вызова.
Аналогия есть скорее с дворянами 19-го века, чем с современным русским этикетом.

А почему я вспомнила этот разговор - прочитала только что на маил.ру:
ПЕСКОВ РАССКАЗАЛ ОБ OБЩЕНИИ ПУТИНА И ОБАМЫ НА «ТЫ»

Москва. 3 октября. INTERFAX.RU — Президенты России и США Владимир Путин и Барак Обама поддерживают конструктивные отношения, заявил пресс-секретарь главы российского государства Дмитрий Песков.

...Отвечая на вопрос, как президенты обращаются друг к другу, пресс-секретарь ответил: «Они говорят Владимир и Барак». «Можно сказать, что они говорят на “ты”», — добавил Песков.
(выделение синим всюду мое - nz)

Хм... а не получилось ли там, как у недавно процитированного тут Быкова? : lol: : lol:

    ...ОБАМА:
    Оставим это. Я не в теме.
    Хватает всяких прочих дел,
    Но вы поговорить хотели...

    ПУТИН:
    Не я хотел, а ты хотел!

    ОБАМА:
    Неважно. Редко говорим мы,
    Тем паче так, наедине...
    Ну что, о Сирии? О Крыме?

    ПУТИН:
    Про Крым неинтересно мне.

    Крым наш, а Сирия далече.
    Мне б только сесть с тобой за стол –
    Ты попросил меня о встрече..
    И я, как видишь, снизошел.

    ОБАМА:
    Я не просил, но суть не в этом.
    Уж раз вы здесь и шанс такой...

Ну и т.д. в том же духе.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 39817
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 06 окт 2015, 16:11

По имени тоже можно по-разному: можно William, а можно Bill. Не знаю, применимо ли это к имени Барак.

+
Не знает ли кто-нибудь, как в российских отделениях американских компаний положено обращаться к сослуживцам?
Мой знакомый, работавший в парижском отделении IBM, рассказывал, что там было положено обращаться друг к другу на ты. Вплоть до гендиректора. В результате вне стен офиса малознакомые сотрудники обращались друг к другу на вы, а на работе, как велено, на ты.
Е.О.
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Salieri » 11 окт 2015, 14:28

Предлагаю вернуть в обиход выражение "они (были) на короткой ноге". Каковую ногу не следует путать с дружеской.
Salieri
 

Пред.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6