"на ты" по-английски

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

"на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 29 янв 2014, 18:17

Решил почитать Рекса Стаута о Ниро Вульфе (раньше не читал).
Там во многих местах говорится, что кто-то с кем-то был на ты. Что бы это могло значить и как бы это могло звучать на языке оригинала?

Еще там есть постоянный персонаж Panzer. Почти во всех переводах он Пензер, а в некоторых Панцер. Как правильно?
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Тигра » 29 янв 2014, 22:38

Русского Пензера я по-английски написала бы Penzer.
А английского Panzer транскрибировала бы всё же как Панзер.

Но призадумавшись, так как предпочитала бы Пэнзер, а это супротив правил.

Панцер — так никто по-английски не произнесёт.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59068
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 29 янв 2014, 23:21

Но слово Panzer ведь немецкое (панцирь, танк).
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Тигра » 29 янв 2014, 23:36

Е.О. писал(а):Но слово Panzer ведь немецкое (панцирь, танк).

Но персонаж-то живёт в Америке. Никто не станет читать это имя по-немецки.

У меня был доктор по фамилии Iwanicky. Наверняка его предки были Иваницкими, скорее всего фамилию записали латинскими буквами где-то по пути, не в англоязычной стране. Но доктора зовут Айуаники, не Иваницкий.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59068
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 29 янв 2014, 23:37

Е.О. писал(а):Решил почитать Рекса Стаута о Ниро Вульфе (раньше не читал).
Там во многих местах говорится, что кто-то с кем-то был на ты. Что бы это могло значить и как бы это могло звучать на языке оригинала?

Я учитель. Родители учеников называют меня Ms, Mrs, Miss (как им больше нравится, я никого не поправляю), а дальше или имя (краткое или полное), или фамилия - в зависимости от того, как я им когда-то представилась. Я всегда представляюсь только по фамилии, но некоторые настырные родители очень любопытны, им непременно хочется имя. : (

И только одна-единственная мамаша называет меня просто по имени - но это мои частные ученики, которые у меня уже очень много лет: когда-то я учила там одного ребенка, потом двух, теперь уже трех... Она, кстати, сразу стала меня так называть. И мамашу эту я тоже называю по имени, безо всяких Ms, Mrs, Miss.

Так вот я для себя считаю, что мы с ней на ты - хотя официальность у меня с ней на том же уровне, что и со всеми остальными, т.е. по максимуму.
--------------------
Это , понятное дело, офтоп. Чтоб узнать, как там у Стаута в оригинале, надо, наверное, иметь достаточно пространную цитату (абзац) с указанием книги и главы, тогда можно было бы отыскать место в оригинале.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение maggie » 29 янв 2014, 23:59

Е.О. писал(а):Но слово Panzer ведь немецкое (панцирь, танк).

Они и немецкую сказочную девочку Рапунцель Рапанзелью зовут. :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22840
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение adada » 30 янв 2014, 00:23

ne znatok писал(а):...иметь достаточно пространную цитату...

Достаточно выразительной.
"In fact, Saul Panzer, a little guy with a big nose who never wore a hat, compromising on a cap when the weather was rough, was better."

Не знаю как в Америке, а у нас этого человека определенно звали бы Пензером или Певзнером. :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41501
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 30 янв 2014, 00:43

Вы правы, Сол это еврейское имя.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 30 янв 2014, 11:27

ne znatok писал(а):Вы правы, Сол это еврейское имя.


Забавно всё же меняются времена.

Та смесь романтики и любви к чудесному, которая была в большой степени свойственна натуре юного Уолтера и которую опека его дяди, старого Соломона Джилса, не очень-то смыла водами сурового житейского опыта, привела к тому, что он отнесся с необычайным и восторженным интересом к приключению Флоренс у доброй миссис Браун. Он упивался им и лелеял его в своей памяти, в особенности ту часть его, которая имела к нему отношение, пока оно не стало избалованным детищем его фантазии, не завладело и не начало распоряжаться ею самовластно.


Не думаю, что этот персонаж был евреем.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 48534
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 30 янв 2014, 11:29

Сол и Соломон это разные имена.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 30 янв 2014, 11:30

Нет, его там сокращают постоянно как "Сол". Или - в традиционном переводе - Соль. Что забавно.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 48534
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 30 янв 2014, 11:33

Героя Рекса Стаута зовут Saul - это не Соломон, а Саул. По-английски произносится как Сол.
Последний раз редактировалось ne znatok 30 янв 2014, 11:36, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Тигра » 30 янв 2014, 11:36

ne znatok писал(а):Героя Рекса Стаута зовут Saul - это не Соломон, а Саул.

Да, Саул или Савл.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59068
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Хелена » 30 янв 2014, 11:40

Пришлось долго листать, но вот нашла:

'And so do I!' says the Captain.

'So do I,' says Sol Gills.


Ясно. Я, как и adada впала в грех суждения на русский манер. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 48534
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 30 янв 2014, 11:42

Мы с мужем с юности любим Рекса Стаута. Когда-то зачитали всю серию покетов, а вот недавно муж скачал канадский "радиотеатр", и мы слушали "золотых пауков" и еще пару пьес в пробках по дороге на дачу. Что интересно, за все годы любви мне ни разу не пришло в голову, что Сол -- еврей. Спасибо, буду знать:). Новая интересная краска.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41066
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: "на ты" по-английски

Сообщение самый главный енот » 30 янв 2014, 13:46

Интересно, почему имя Сол считается чисто еврейским, а Пол — общим? И то и другое из одного контекста
Сила конуса законом властно действует высотным
для поднятий горизонтом во полете стилем вносным
Аватар пользователя
самый главный енот
 
Сообщений: 2294
Зарегистрирован:
29 янв 2010, 15:59
Откуда: Магадан

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 30 янв 2014, 15:03

Здесь сочетание имени и фамилии.

Забавно, что до меня так долго доходило, я человека с такой фамилией знаю лично.

Видимо, не укладывался у меня в голове сыщик-оперативник еврейской национальности. Если бы он хоть на скрипке играл. Или был врачом по специальности:). А так он только в покер играет. Но зато умен. Не отнимешь.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41066
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 30 янв 2014, 17:23

Пол (Павел) и Сол (Саул, Савл) из разных контекстов.
Саул из Ветхого завета, а Павел -- из Нового.

Другое дело, что Саул, Давид и Соломон -- из одной и той же книги В.З.
Однако Давид и Соломон присутствуют в святцах, а Саул -- нет.
Видимо, при сошествии Христа в ад Давида и Соломона вывели оттуда (то бишь, христианская церковь приравняла их к святым), а Саула оставили в аду. Поправьте, если ошибаюсь.

Пока св. Павел был Савлом (Саулом), он был гонителем христиан. Естественно, его тогдашнее имя христианской церковью не почитается.
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Asker » 30 янв 2014, 18:04

Да проще всё, даже без контекста: Павел - имя ЛАТИНСКОЕ (римское).
Имя Павел происходит от латинского слова "паулюс" (маленький) и означает малыш, малый, маленький.


Такие вот фельдмаршалы... ;)
Asker
 
Сообщений: 594
Зарегистрирован:
12 янв 2010, 23:34

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Asker » 30 янв 2014, 18:09

Однако Давид и Соломон присутствуют в святцах, а Саул -- нет.


Ещё как присутствует! Только обрусел больше - вот вы и не признали нашего родного посконного... Савелия.
Именины - 30 июня.
Asker
 
Сообщений: 594
Зарегистрирован:
12 янв 2010, 23:34

Re: "на ты" по-английски

Сообщение volopo » 30 янв 2014, 18:16

Asker писал(а):Только обрусел больше - вот вы и не признали нашего родного посконного... Савелия.

Он же Савёл - вместе со своим вокзалом.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9140
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 30 янв 2014, 18:32

Христианский св. Савелий или Савел (по-английски и по-французски St. Sabel)-- это не библейский Саул (Saul). Это Савел персиянин.
http://www.truechristianity.info/en/sai ... sia_en.php
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%B8%D0%BB
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение volopo » 30 янв 2014, 20:49

Е.О. писал(а):ристианский св. Савелий или Савел (по-английски и по-французски St. Sabel)-- это не библейский Саул (Saul). Это Савел персиянин.

Которого таки назвали в честь библейского Саула.
Из словаря Грамоты:
САВЕЛИЙ, -я, м.; народн. Савёл, -а; стар. Савел, -а.
Отч.: Савелиевич, Савелиевна и Савельевич, Савельевна; разг. Савельич.
Производные: Савельюшка; Сава
Савёлка.
[Др.-евр. имя Šā’ūl — испрошенный (у бога).]
†30 июня
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9140
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

:)

Сообщение adada » 30 янв 2014, 21:19

И все-таки -- по усмотрению Рекса Стаута -- определенное значение имеет не только происхождение имени, но и габитус его носителя...
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41501
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 30 янв 2014, 21:38

volopo писал(а):Которого таки назвали в честь библейского Саула.

Так то ж было в III веке (да еще и на тогдашнем персидском языке). А мы-то обсуждаем современные имена.
В наше время (т. е. последние несколько веков) Саул (Шауль, Saul) -- еврейское имя, даваемое в честь библейского Саула, а Савелий (Савел, Sabel) -- христианское имя, даваемое в честь св. Савела персиянина.
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 30 янв 2014, 21:40

-
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение volopo » 30 янв 2014, 22:03

Е.О. писал(а):а Савелий (Савел, Sabel) -- христианское имя, даваемое в честь св. Савела персиянина.

Подавляющее большинство известных мне Савелиев названы отнюдь не в честь христианского святого.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9140
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 30 янв 2014, 22:15

ne znatok писал(а):Чтоб узнать, как там у Стаута в оригинале, надо, наверное, иметь достаточно пространную цитату (абзац) с указанием книги и главы, тогда можно было бы отыскать место в оригинале.

Вот, например: http://lib.ru/DETEKTIWY/STAUT/stout15.txt (первый же абзац)

    Рекс Стаут
    ПОВОД К УБИЙСТВУ
    Omit Flowers (1950)
    переводчик не указан
    --------------------
    Omit Flowers (1950)
    ГЛАВА 1

    Я считаю, что это одно из самых искусно проведенных Ниро Вулфом дел, хотя он не получил ни единого цента, да и не рассчитывал на гонорар. Он взялся за него ради Марко Вукчича, одного из тех немногих людей на свете, с
    которыми он был на "ты".

+
A propos: коль скоро Panzer по-русски правильно писать как Пензер, то, вероятно, Vukcic надо писать как Ваккик?
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 30 янв 2014, 22:28

Не совсем простое дело оказалась, потыкалась вслепую по поиску, помог мне ресторан Мондора в Париже (следующий абзац по ссылке Е.О.), остальное встречалось много где... но результат есть, ура!

He might or might not have taken it on merely as a favor to his old friend Marko Vukcic, who was one of the only three people who called him by his first name.
Последний раз редактировалось ne znatok 30 янв 2014, 22:42, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 30 янв 2014, 22:41

Большое спасибо!

Кстати, тут сказано, что только Вукчич (или Ваккик?) называл Вульфа по имени, а не наоборот. Я вдруг понял, что по-русски не вполне ясно, что значит быть на "ты". Симметрично ли это? Можно ли, например, сказать по-русски, что Вульф был с Гудвином на "ты", а Гудвин с Вульфом был на "вы"?
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Князь Мышкин » 30 янв 2014, 22:43

У русских, на ты, обозначает, что оба на ты, по-моему!
Аватар пользователя
Князь Мышкин
 
Сообщений: 6975
Зарегистрирован:
22 июл 2010, 20:57
Откуда: Стокгольм

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 30 янв 2014, 22:44

Князь Мышкин писал(а):У русских, на ты, обозначает, что оба на ты, по-моему!

Ну да. В противном случае добавляют, что вот, дескать, я с ней на ты, а она со мной на вы.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Тигра » 30 янв 2014, 22:48

Е.О. писал(а):Я вдруг понял, что по-русски не вполне ясно, что значит быть на "ты". Симметрично ли это? Можно ли, например, сказать по-русски, что Вульф был с Гудвином на "ты", а Гудвин с Вульфом был на "вы"?

Мне кажется, что нет.
Я бы сказала так: "Я ему говорю "ты", а он мне — "вы".

"На ты" я применяю к ситуации, когда оба говорят "ты".
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59068
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 30 янв 2014, 22:58

Вульф и Вукчич черногорцы.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41066
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: "на ты" по-английски

Сообщение volopo » 30 янв 2014, 23:21

mirage писал(а):Вульф и Вукчич черногорцы.

Вероятно, даже родственники или однофамильцы, просто Ниро перевел фамилию на английский.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9140
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: "на ты" по-английски

Сообщение ne znatok » 31 янв 2014, 00:07

mirage писал(а):Вульф и Вукчич черногорцы.

... и, согласно википедии, знают друг друга с детства.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 43425
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: "на ты" по-английски

Сообщение Е.О. » 01 фев 2014, 06:06

Не понял, в связи с чем было замечание о том что Вульф и Вукчич черногорцы.

Забавный персонаж этот Вульф. Но какой-то неправдоподобный. Трудно поверить, чтобы кто-то мог непрерывно пить пиво и при этом, не вставая, часами сидеть в кресле...
Е.О.
 
Сообщений: 5776
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: "на ты" по-английски

Сообщение adada » 01 фев 2014, 10:40

Может, кресло специальное, суднопедическое?
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41501
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: "на ты" по-английски

Сообщение самый главный енот » 01 фев 2014, 12:34

Пиво он пил отнюдь не непрерывно, вставал из кресла, чтобы отправиться в оранжерею (каждый день, строго по расписанию)
Сила конуса законом властно действует высотным
для поднятий горизонтом во полете стилем вносным
Аватар пользователя
самый главный енот
 
Сообщений: 2294
Зарегистрирован:
29 янв 2010, 15:59
Откуда: Магадан

Re: "на ты" по-английски

Сообщение mirage » 04 фев 2014, 10:44

Не понял, в связи с чем было замечание о том что Вульф и Вукчич черногорцы.


В связи с вот этим:

Кстати, тут сказано, что только Вукчич (или Ваккик?)


Зная, что Вукчич черногорец, вариант в скобках легко отбросить:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41066
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3