mirage писал(а):Кстати, "примитивная работа" в данном случае не такой уж большой огрех, как Вам показалось, fililog.
mirage писал(а):Нет, я писала именно fililog, ты-то контекст знаешь, а она написала, что её эта "примитивная работа" так резанула, что она даже не стала слушать дальше (хотя, повторяю, это преступная озвучка:).
fililog писал(а):Напишите, кто был вместо флориста. Я после фразы о примитивной работе даже не вслушивалась в текст дальше...
fililog писал(а):И спасибо за наводку на куражбомбей. Там, если, ne znatok, интересно, переводят как "ищу лакейскую работу". Соответственно, "I’m Menial Employee of the Month" перевели "Лакей месяца - это, конечно же, обо мне". И по поводу флориста: "Как насчет доставки цветов?"
Князь Мышкин писал(а):А мне понравилось: примитивная.
Хелена писал(а):Я не смотрю сериал, поэтому молчала.
Но язык есть язык.
С чего бы вдруг лакейской работе быть низкоквалифицированной?
В прямом смысле быть лакеем требует весьма высокой квалификации. Безусловно, если лакей хороший.
В переносном - термин говорит, скорее, о свойствах характера, чем о квалификации.
Так что с лакейской вместо низкоквалифицированной я бы не согласилась.
fililog писал(а):Тогда черная, неквалифицированная
fililog писал(а):Кстати и menial services я встречала как лакейские услуги. Так что лакейская работа лучше, чем примитивная...
Е.О. писал(а):Нужно ведь подобрать такое слово, чтобы не выглядело совсем нелепым заявление о том, что она лучший (кто?) месяца.
Думаю, что такого слова просто не существует. Поэтому хочешь - не хочешь, а надо отходить от дословного перевода и искать компромис. Например, можно так:
-- Какую бы вы хотели работу?
-- Неквилифицированную. Например, как у вас, клерком.
-- Спасибо. Между прочим, я лучший клерк месяца.
и т.д.
--
mirage писал(а):Не забудь, она черная : )
mirage писал(а):Тигра, зря ты судишь по вырванным из контекста эпизодам, тебе по эпизодам Шелдон не нравится, и так действительно может показаться, но ведь не зря же мы с ne znatok его трепетно любим. Это просто такой феномен (Шелдон), он требует усидчивости.
Вернуться в Трудности перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8