Страница 12 из 12

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравят

СообщениеДобавлено: 11 июн 2018, 23:58
maggie
Лучше в plural, по-моему.
"Мои русские мозги".
В основном ведь разные выражения и словосочетания во мн. числе, нет?
"Мозги не варят", "мозги набекрень", "у него с мозгами не в порядке", "ты мне мозги не морочь (или не пудри?))"... и т.д.

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравят

СообщениеДобавлено: 12 июн 2018, 04:34
fililog
Выносить мозг, взрыв мозга, мозга за мозгу...

Русская мозга!

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравят

СообщениеДобавлено: 12 июн 2018, 10:07
Amadeo
Про человека говорят "мозг чего-то" (фирмы, отдела и т.д.)

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравят

СообщениеДобавлено: 12 июн 2018, 16:10
volopo
Среди словарный вариантов перевода слова brain есть, помимо мозга: ум, рассудок, умник, умница...

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравят

СообщениеДобавлено: 13 июн 2018, 12:26
adada
Предлагается, разошедшись, сойтись на следующем: признать, что устойчивого выражения «русские мозги» в природе не существует. И что на письме его следует брать в кавычки и сопровождать пояснениями, что именно имеет в виду тот, кто использует сей попсовый жаргонизм.

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравят

СообщениеДобавлено: 13 июн 2018, 13:39
Хелена
Amadeo писал(а):Про человека говорят "мозг чего-то" (фирмы, отдела и т.д.)

И всё же это нечто другое, чем имеется в виду в данном случае.