Страница 2 из 2

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 03 ноя 2018, 09:03
ne znatok
Что не перевели, как я хочу. )))

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 03 дек 2019, 11:08
Тигра
Прошу добрый Гугл перевести с французского на английский предложение Des fouilles faites en face du maître-autel ont mis au jour un corps qui semblait avoir bénéficié d'une toilette mortuaire poussée et tenant dans ses mains un livre de piété.

Получаю: Excavations made in front of the high altar revealed a body that seemed to have benefited from a thrown toilet and held in its hands a book of piety.

То есть, при раскопках нашли некое тело. Труп. И "ему, по-видимому, пошёл на пользу брошенный (швырнутый) унитаз".

А речь шла о том, что, по-видимому, тело было как-то убрано, обработано, приготовлено к погребению.

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 03 дек 2019, 13:34
fililog
Да, Тигра, une toilette mortuaire poussée — тщательный погребальный туалет, который мог англичанам показаться не очень хорошим, а лишь слегла "набросанным", "швырнутым" как попало. Поэтому и обозвали "унитазом". :D

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 08 дек 2019, 18:39
Е.О.
Продвинутый погребальный туалет...

Тигра, откуда взялась эта французская фраза?

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 08 дек 2019, 19:08
fililog
Е.О. писал(а):Продвинутый погребальный туалет...

Тигра, откуда взялась эта французская фраза?

Из французской Вики: https://fr.m.wikipedia.org/wiki/%C3%89g ... t_des_Baux


poussée употребляется с «погребальным туалетом» в значении «тщательный».

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 21 окт 2020, 02:38
Е.О.
Я был недавно приятно удивлен, обнаружив, что за последние год-два, которые я всерьез не пользовался гуглопереводчиком, он достиг колоссального прогресса. Порой целые абзацы уже готовы к употреблению. С русского на английский он уже переводит не хуже меня (да, не очень хорошо владею этим языком, :) хотя в англоязычных журналах мои тексты почти не правят). Остается только заменять неправильно выбранные значения некоторых слов. В обратную сторону я, правда, пока что перевожу лучше гугла.

Не знает ли кто-нибудь, есть ли в гуглопереводчике возможность объяснять ему заранее, что в данном тексте такие-то термины надо переводить так-то и так-то?

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 21 окт 2020, 02:57
Тигра
Не знаю, можно ли так делать разово, т. е. только для конкретного текста.
Но Гуглопереводчик можно учить.

Если тыкать в слово, которое переведено в неверном значении, справа возникает список значений. Не знаю, сколько раз надо поучить Гугл нужному вам значению, чтобы оно начало включаться в этот список, если сейчас его там нет. А вдруг и с первого раза включают?

Re: Гугл переводит...

СообщениеДобавлено: 21 окт 2020, 03:04
Е.О.
Спасибо. В следующий раз обязательно попробую (сейчас уже поздно -- текст переведен и перевод отредактирован).