Ложные друзья в обе стороны

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 03 мар 2019, 13:30

Нет, не высокое. Чаще так обращается прямое начальство в неформальной обстановке. Но и на равных широко, а вот снизу вверх практически не бывает. Так что с уточнением Тигры я согласна.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 03 мар 2019, 13:33

fililog писал(а):
Я бы осторожнее сказала: guys редко направлено снизу вверх

Так mirage пишет об обратном: высокое начальство к подчиненным так обращается. А вы говорите, что «граждане алкоголики, хулиганы и тунеядцы» неззя...

Mirage пишет, что это часто употребляется сверху вниз.
Я так не скажу, потому что по горизонтали постоянно, да ещё иногда и снизу вверх. По сравнению с этим употребление сверху вниз встречается уж скорее иногда, но никак не часто.

В общем, по словам mirage можно было сделать вывод о том, что сверху вниз — наиболее частое употребление этого обращения, что неверно.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 03 мар 2019, 13:35

mirage писал(а):Нет, не высокое. Чаще так обращается прямое начальство в неформальной обстановке. Но и на равных широко, а вот снизу вверх практически не бывает. Так что с уточнением Тигры я согласна.

Ага, вот и так же доуточнила только что.

Но с фруктом в этом конкретном случае всё равно не согласна.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 03 мар 2019, 13:37

А he is quite a guy -- стОящий кент!
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение fililog » 03 мар 2019, 13:43

Тигра, спасибо за пояснение. Теперь понятнее. Тогда в первоначальном своем «сотрудники» поменяю на «коллеги»:
«Товарищи! Уважаемые коллеги! Граждане собравшиеся! Друзья! Да как угодно, что по смыслу подходит к аудитории».
Последний раз редактировалось fililog 03 мар 2019, 22:47, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 13804
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 03 мар 2019, 14:37

А he is quite a guy -- Ай да кекс, чистый гейзер!
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение maggie » 03 мар 2019, 15:24

Кроме guys используется ещё folks. Примерно в том же значении.
Тут коротко о разнице, если кому-то интересно (англ.)
http://www.learnersdictionary.com/qa/wh ... s-and-guys

Я бы, возможно, в некоторых ситуациях переводила второе как "народ" в обращениях и пр.
Скажем, в одной ситуации я по-русски бы сказала: "Ну, что, народ, садимся за стол".
А в другой ситуации: "Ну что, ребята, садимся за стол".

Я точно знаю, когда бы я по-английски сказала то или другое.
И я более или менее точно знаю, когда я бы я какое слово употребила по-русски.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 03 мар 2019, 15:41

Да, народ очень подходит, одно время так очень часто говорили, сейчас гораздо реже, иногда говорят «ребзя», что раньше было совсем уж низким стилем, сейчас употребляется шире
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Пред.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3