Ложные друзья в обе стороны

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Марго » 09 июн 2011, 20:26

И игривый медведь (не медвежонок, заметьте)-- это не оксюморон?
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Михаил » 10 июн 2011, 10:35

Марго писал(а):И игривый медведь (не медвежонок, заметьте)-- это не оксюморон?


Не считаю оксюмороном. Марго, пробейте в гугле. Без какой-либо иронии медведя называют игривым, например, в статьях о белом медведе Вилли. Не так давно довелось видеть медведя на цепи, привязанного на то время, пока разъездной цирк ставил шатры. Совсем не солидно он дурью маялся, покатываясь на земле. К тому же, в тексте вполне мог быть и osito - медвеженок. Oso gracioso - уже мой концепт.
Михаил
 
Сообщений: 393
Зарегистрирован:
07 фев 2011, 18:31
Откуда: СПб

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Марго » 10 июн 2011, 11:10

Ну да, наверное, и игривые пираньи встречаются. ;)
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Loriel » 21 июн 2011, 11:12

Вот здесь очень большая коллекция ложных друзей в разных языках
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0% ... 0%BA%D0%B0
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4530
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Loriel » 21 июн 2011, 12:33

По-чешски "свежий" будет "черствы". Вот это да... очень ложный друг!
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4530
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 21 июн 2011, 12:35

Loriel писал(а):По-чешски "свежий" будет "черствы". Вот это да... очень ложный друг!


Как и польская урода. Тоже очень ложная подруга, просто змея!
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59573
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Loriel » 21 июн 2011, 12:50

Да, урода даже может быть символом данного понятия.
В болгарском "стол" - "стул":)
Ещё есть язык тигринья. Примеров из него нет, просто название что-то вспомнилось:)
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4530
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Loriel » 21 июн 2011, 13:05

"Конык" - "кузнечик" по-укр. (В списке этого нет, поэтому пишу).
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4530
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 30 авг 2011, 14:34

В связи с недавними погромами в Лондоне всплыл еще один ложный друг переводчика: английское слово "pogrom" к ним не применимо.
А когда несколько лет тому назад были погромы в Подпарижье, я узнал, что фрацузское слово "pogrome" к ним не применимо.
Е.О.
 
Сообщений: 5779
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 15 окт 2011, 21:31

после ветки Магги Займи, захвати, оккупируй? вспомнила, как когда-то давно озадачило меня слово occupants: я шла мимо апартмент-комплекса, там имелись свободные квартиры внаём и на табличке было написано что-то вроде "Оккупантов не беспокоить!". :)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44039
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Иннокентий Бистандер » 16 окт 2011, 02:04

Маяковского на них нету. Стала окупаться моя оккупация.

(Есть бродячая хохма про писавших "No" в графе "Occupation" буржуинских визовых анкет, памятуя о соответствующем пункте анкет советских.)
Иннокентий Бистандер
 
Сообщений: 502
Зарегистрирован:
01 апр 2011, 05:56

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 16 окт 2011, 03:25

Иннокентий Бистандер писал(а):(Есть бродячая хохма про писавших "No" в графе "Occupation" буржуинских визовых анкет, памятуя о соответствующем пункте анкет советских.)

Есть похожая хохма о графе "Sex" визовых анкет.
Е.О.
 
Сообщений: 5779
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 17 окт 2011, 22:29

Вот, кстати, еще один ЛДП с соседней ветки Магги.
Фуршет (или а-ла-фуршет) хоть и происходит от французского fourchette (вилка), но во фр. яз. нет ничего похожего на русское значение этого слова.

Наш "фуршет" по-французски -- buffet (как и на большинстве других языков).
Е.О.
 
Сообщений: 5779
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 окт 2011, 22:55

Дополнительная хохма: в графе Nationality пишут этническую принадлежность вместо гражданства, принадлежности к нации.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59573
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 18 окт 2011, 07:38

Е.О. писал(а):Вот, кстати, еще один ЛДП с соседней ветки Магги.
Фуршет (или а-ла-фуршет) хоть и происходит от французского fourchette (вилка), но во фр. яз. нет ничего похожего на русское значение этого слова.


А Кузнецов свое "[от франц. à la fourchette на скорую руку]" значит, выдумал? Согласен, его толкование самого слова меня никак не устраивает, но уж фактическому-то значению перевода можно, навреное, довреть, а?!
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 18 окт 2011, 09:37

18-летний транссексуал Керри Маршалл из Слифорд, Британия, предстал перед королевским судом по трем обвинениям в имитации Кэти Прайс и получении мошенническим образом 15 тысяч фунтов стерлингов.

Жестоковыйные британские судьи содержат Керри в мужской тюрьме, ссылаясь на то, что она сделала пока лишь "минорные операции по изменению пола".


Не верю, что журналист не знал, что такое в данном контексте minor. Думаю, это он так сострил.

Но все равно - ложный друг налицо.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44039
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 18 окт 2011, 10:22

ne znatok писал(а):18-летний транссексуал Керри Маршалл из Слифорд, Британия, предстал перед королевским судом по трем обвинениям в имитации Кэти Прайс и получении мошенническим образом 15 тысяч фунтов стерлингов.

Жестоковыйные британские судьи содержат Керри в мужской тюрьме, ссылаясь на то, что она сделала пока лишь "минорные операции по изменению пола".


Не верю, что журналист не знал, что такое в данном контексте minor.

А что это такое в данном контексте? Ничего на ум не приходит. Кроме как "мелкий", "незначительный", "младший". В данном случае - вспомогательный. Неужели ж что-то другое? Надо бы у самих трансов поспрашать, знаю я одно местечко в сети, где они тусят.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 18 окт 2011, 10:45

Чеширский Бегемот писал(а):А что это такое в данном контексте? Ничего на ум не приходит. Кроме как "мелкий", "незначительный", "младший". В данном случае - вспомогательный. Неужели ж что-то другое? Надо бы у самих трансов поспрашать, знаю я одно местечко в сети, где они тусят.

Думаю, что minor operation это что-близкое к minor surgery. Оба выражения мультитран переводит как операция, которая проводится в амбулаторных условиях. Не уверена, что это верно на все 100 %, но в общем и целом верно.

Например, вырвать зуб - тоже, вероятно, minor surgery, проводится под местным наркозом.
Посколку трансвеститы до своей главной операции проходят через нескончаемый ряд мед. процедур разного рода, то, вероятно, какие-то из этих процедур и относятся к minor surgery.

вдогон

Полазила по инету, разыскивая первоисточник(и). На самом деле все сайты употребляют выражение pre-op transgender, что как раз и означает - до (главной) операции.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44039
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 18 окт 2011, 11:14

pre-op operation - да, есть такое понятие.
Ну в общем-то всё это в пределах понятийного представления.
Так в чем тогда переводчик-то (или журналист?) намудрил?
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 18 окт 2011, 11:22

Я думаю, он просто прикололся. Минорная операция...:)

Но ведь слово-то действительно - из ложных друзей. На несколько значений в английском в русском приходится только один ля-минор.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44039
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 18 окт 2011, 11:28

ne znatok писал(а):Я думаю, он просто прикололся. Минорная операция...:)

Но ведь слово-то действительно - из ложных друзей. На несколько значений в английском в русском приходится только один ля-минор.


Не понимаю, в чем прикол.
Увы, наверное я тупой.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 18 окт 2011, 17:47

Чеширский Бегемот писал(а):А Кузнецов свое "[от франц. à la fourchette на скорую руку]" значит, выдумал? Согласен, его толкование самого слова меня никак не устраивает, но уж фактическому-то значению перевода можно, навреное, довреть, а?!

Ни в одном нерусском источнике я пока такого не нашел. Может быть, это "санткт-петербургский диалект" французского языка (я имею в виду тот фр.язык, который сложился в аристократических кругах СПб к концу XIX века)?
Е.О.
 
Сообщений: 5779
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 18 окт 2011, 17:56

Вполне возможно, я, кстати, ихначально такой вариант допускал. Но Кузнецов-то, Кузнецов?!
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 18 окт 2011, 18:09

Чеширский Бегемот писал(а): Но Кузнецов-то, Кузнецов?!

После пассатижей у меня нет доверия к Кузнецову по части слов французского происхождения.
Е.О.
 
Сообщений: 5779
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 18 окт 2011, 19:00

Е.О. писал(а):
Чеширский Бегемот писал(а): Но Кузнецов-то, Кузнецов?!

После пассатижей у меня нет доверия к Кузнецову по части слов французского происхождения.

Я в общем-то согласен. Моя патетика была на то и была направлена.
Хотя конкретно, что там было про пассатижи, я что-то сейчас и не вспомню.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 18 окт 2011, 20:53

Чеширский Бегемот писал(а):
ne znatok писал(а):Я думаю, он просто прикололся. Минорная операция...:)


Не понимаю, в чем прикол.

ЧБ,
у меня тут давно была одна знакомая, так она очень любила таким образом прикалываться:
например, сеть аптек Longs Drugs называла "Длинные наркотики", а другую сеть аптек, Rite Aid - "Справедливый еврей". Безо всякого, тсз, скрытого смысла.

Вот я и допускаю, что переводчик прикололся подобным образом - потому как в противном случае следует признать, что он не знал, что такое minor, а вот этого я допустить не могу.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44039
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 19 окт 2011, 00:45

На пальцах: по-русски слово минорный никак не означает небольшой, незначительный и так далее. По-русски минорный — это печальный, грустный, звучащий в миноре.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59573
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение irida » 19 окт 2011, 00:50

Офтоп: к ложным друзьям (не знаю, в обе ли стороны) можно отнести и офицера и дивизии вне армии, в штатской обстановке. Второе, как я поняла, уже никого не удивляет. Кроме меня. ))

Для греков совершенно непонятно шеф как начальник чего-либо. Для них это только шеф-повар. Могут читать целый текст про офисную жисть, где только единожды упомянут этот злополучный шеф, так и не поняв, что речь идет не о ресторанном бизнесе.
Кстати, в русском шеф и босс как различаются? Или я уже спрашивала? Ой!
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 19 окт 2011, 00:54

На мой взгляд, босс круче шефа. Про "шефа" могут говорить с ухмылкой и пренебрежительно, упоминая "босса", обычно возвдят очи горе.

Думаю, что "шеф" девальвировался из-за того, что и таксистов так называют.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 19 окт 2011, 05:33

irida писал(а):Кстати, в русском шеф и босс как различаются?


Я в своё вермя щадался этим вопросом и пришёл к выводу, что какой-то единой практики применения пока не выработолось. Шеф много старше и лучше адаптировалось. А Босс - более новое и несёт на себе отпнсаток английского. А там (в международном по крайней мере варианте), как я понимаю, Шеф - большая редкость. а Босс - повсеметно.
Но в любом случае, Босс - один на фирму или крупное подраздеоение. А Шефом может быть любой прямой начальник, но чаще - непосредсвенный ну или стоящий через одну-две ступеньки (там, где этих ступенек более трёх).

ЗЫ Для меня и Шеф,и Босс - индивидуальные обозначения, на уровне прозвищ. Отсюда - заглавные. А то ещё опять придерутся.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 19 окт 2011, 05:49

Тигра писал(а):На пальцах: по-русски слово минорный никак не означает небольшой, незначительный и так далее. По-русски минорный — это печальный, грустный, звучащий в миноре.

Я понял. "Печальный" в данной конструкции действительно получилось забавно.
Но!
Это проблема словарей. Ибо для меня минорный несет в первую голову именно такое значение - младший и т.д.
Музыкальное значение - вторично. "Печальный" мне очень не сразу дпже в голову пришло.
Никак не могу согласиться с "никак не означает". Как-то вполне означает.
В математике, например, минор - "поддетерминант" данного детерминанта. Т.е. младшей размерности.
В играх и фэнтази "миноры" - всякая монстральная мелочь, свита главного монстра, мелкие демоны.
В картах - минорная масть. Всасывается с молоком при обучении преферансу или бриджу.
И т.д.
Наконец, если есть мальчики-мажоры, то почему не может быть девочек-миноров? :D

Можно, конечно, спорить о правомерности этого "младшего" значения, но я вполне допускаю, что жураналист (или там переводчик) вполне мог быть моим "идейным братом".
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 19 окт 2011, 05:54

ne znatok писал(а):ЧБ,
у меня тут давно была одна знакомая...


Н-да, переоценили вы меня. Я-то не мог понять, что тут вообще смешного. :D (см. предыдущий пост).
ЗЫ Я в Голландии speed и aids регулярно путал - вот это смешно было.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Марго » 19 окт 2011, 06:13

Шеф "девальвировался" еще и благодаря Папанову в "Бриллиантовой руке" ("Поехали к шефу!" -- это уже интонация). Хотя, конечно, шефами теперь называют -- безусловно, с долей шутки -- любого начальника. Босс в реале вообще не слышу никогда.
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 19 окт 2011, 10:54

    "Но желательнее всего было бы, однако, чтобы язык, которым хотят обозначать частности определенного круга явлений, брали бы из этого же круга, простейшее явление употребляли бы как основную формулу и отсюда бы выводили и развивали более сложные.
    Необходимость и удобство такого языка знаков, где основной знак выражает само явление, довольно хорошо почувствовали, перенося формулу полярности, заимствованную у магнита, на электричество и т.д. Плюс и минус, которые могут быть поставлены на место полярности, нашли удачное применение для столь многих феноменов; даже музыкант, вероятно никогда не думавший о других областях, побуждаемый природой, выразил основное различие тональностей словами majeur и mineur."
    (Гете.)
В основной своей массе мы пользуемся теперь термином "минор" как сложным. И только математики (ну, и биологи) остались на уровне святой простоты... :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41767
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 19 окт 2011, 15:18

>> "минорные операции"

Спасибо, что на майнорные.
Е.О.
 
Сообщений: 5779
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение irida » 19 окт 2011, 16:30

Кроме ложных друзей есть и друзья настоящие, только авторы словарей иногда забывают включить их перевод.
По-гречески "σόμα" - это и тело человека и корпус - подразделение в армии, в полиции и пр. Иногда это слово является синонимом самой армии или полиции. Так вот, большинство словарей переводят "σόμα" только как "тело". В результате получается биографическая справка, например, "Служил в теле". )) Сама видела и правила, не шучу.
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Хелена » 19 окт 2011, 17:08

Смешно. Особенно потому, что ведь и в русском корпус - и то и другое.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение behemothus » 19 окт 2011, 18:41

Е.О. писал(а):>> "минорные операции"

Спасибо, что на майнорные.

Спасибо. А кому? "Спасибо партии родной" ©?
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 20 окт 2011, 03:06

Я в связи с преферансом слово минорный не впитала. Ни родительское поколение так не говорило, ни мой круг. А игрывали, игрывали.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59573
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Иннокентий Бистандер » 20 окт 2011, 03:19

Аналогично, "минорный" для меня - строго бриджевый термин, там между минорами и мажорами разница довольно принципиальная (казалось бы, всего на 1 взятку до гейма, но бриджисты меня поймут). Наверное, есть еще какие-то игры с аналогичной разницей между мастями, но с лету в голову не приходят. В преферансе (покере и т.п.) есть порядок старшинства, но нет четкой границы.
Иннокентий Бистандер
 
Сообщений: 502
Зарегистрирован:
01 апр 2011, 05:56

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3