Страница 1 из 1

Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 21:48
DelphiLexx
Здравсвтуйте. Заинтересовало стихотворение, посвященное празднику коляда. Возникли сложности с его осмыслением.

Колядица, колядица,
Добра с мэдом поляница.
А без мэду не така,
Давай, дядька, пятака,

Возьму быка за рога,
А кобылу за чубрину,
Поведу на могилу,
А с могилы на точок,
Давай, дядя, пятачок.

Не могли бы рассказать весь смысл этого стиха.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 22:15
Тигра
Наверное, вопрос не в переводе, а в смысле?
Точок — ток, наверное. Остальное, вроде, ясно.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 22:26
Саид
Вторая строчка больше украинский напоминает, чем старый русский. Да и чубрина тож.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 22:29
Тигра
Ну и мэд не особо русский. Но как он звучит в украинском, не знаю.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 22:38
Саид
Да так и звучат, Тигра: [мэд], [пал'аныц'а].

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 22:40
adada
Да, колядка, видать, записана со слуха, для начала следовало бы ее хотя бы чуть-чуть фонетически подправить.

    Колядныця, колядныця,
    Добра з мэдом паляныця.
    А без мэду нэ така,
    Давай, дядька, пьятака,

    Возьму быка за рога,
    А кобылу за чупрыну,
    Поведу на могылу,
    А з могылы на тiчок,
    Давай, дядя, пьятачок.


Колядки -- это ритуальное выпрашивание языческого пожертвования. Оно, пожертвование, должно быть достаточно привлекательным: если и хлеб, то с медом. И пятачок -- тоже денежка была не самая малая. Отсюда шуточная угроза увести быка или лошадь (за гриву) куда подальше, за курганы (могилы), а потом и на току ее погонять.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 29 окт 2010, 22:49
Тигра
Саид писал(а):Да так и звучат, Тигра: [мэд], [пал'аныц'а].


Паляныцю знаю, меня правильному её произношению во Львове учили лет эдак.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 30 окт 2010, 07:44
behemothus
adada писал(а):Колядки -- это ритуальное выпрашивание языческого пожертвования. Оно, пожертвование, должно быть достаточно привлекательным: если и хлеб, то с медом. И пятачок -- тоже денежка была не самая малая. Отсюда шуточная угроза увести быка или лошадь (за гриву) куда подальше, за курганы (могилы), а потом и на току ее погонять.


А тiчок - шо за звэр?
Если даже ток - тiк, то в открытом слоге, вроде, все равно О. Нет?

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 30 окт 2010, 07:48
behemothus
Господа, а кто вообще сказал, что это колядка обязательно украинская?
Тем более, что приводится она на сайте вполне себе воронежском.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 30 окт 2010, 10:42
adada
Чеширский Бегемот писал(а):Если даже ток - тiк, то в открытом слоге, вроде, все равно О. Нет?


Легко! Я ведь не столько переводил этот суржик, сколько стилизовал его, любительски приближал к первоисточнику. Как и заказано было, для облегчения понимания его смысла. А источник предполагается достаточно древний, времен нативных и донормативных, и для русского языка, и для русского.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 09 мар 2017, 10:38
mirage
Я как-то думала, что давно уже колядуют в основном дети. Но сегодня увидела фоточку:

Изображение

Таким можно не только конфеты отдать. Почитала побольше про коляды в Вике. Оказывается, их детально изучал Потебня.

Кладезь инфы в них.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 09 мар 2017, 12:40
Тигра
.

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

СообщениеДобавлено: 09 мар 2017, 13:24
mirage
Да, конечно, эт меня преклинило, спасибо, Тигра