Помогите перевести стиховорение со старого русского

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение DelphiLexx » 29 окт 2010, 21:48

Здравсвтуйте. Заинтересовало стихотворение, посвященное празднику коляда. Возникли сложности с его осмыслением.

Колядица, колядица,
Добра с мэдом поляница.
А без мэду не така,
Давай, дядька, пятака,

Возьму быка за рога,
А кобылу за чубрину,
Поведу на могилу,
А с могилы на точок,
Давай, дядя, пятачок.

Не могли бы рассказать весь смысл этого стиха.
DelphiLexx
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован:
29 окт 2010, 21:43

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение Тигра » 29 окт 2010, 22:15

Наверное, вопрос не в переводе, а в смысле?
Точок — ток, наверное. Остальное, вроде, ясно.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49761
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение Саид » 29 окт 2010, 22:26

Вторая строчка больше украинский напоминает, чем старый русский. Да и чубрина тож.
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение Тигра » 29 окт 2010, 22:29

Ну и мэд не особо русский. Но как он звучит в украинском, не знаю.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49761
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение Саид » 29 окт 2010, 22:38

Да так и звучат, Тигра: [мэд], [пал'аныц'а].
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение adada » 29 окт 2010, 22:40

Да, колядка, видать, записана со слуха, для начала следовало бы ее хотя бы чуть-чуть фонетически подправить.

    Колядныця, колядныця,
    Добра з мэдом паляныця.
    А без мэду нэ така,
    Давай, дядька, пьятака,

    Возьму быка за рога,
    А кобылу за чупрыну,
    Поведу на могылу,
    А з могылы на тiчок,
    Давай, дядя, пьятачок.


Колядки -- это ритуальное выпрашивание языческого пожертвования. Оно, пожертвование, должно быть достаточно привлекательным: если и хлеб, то с медом. И пятачок -- тоже денежка была не самая малая. Отсюда шуточная угроза увести быка или лошадь (за гриву) куда подальше, за курганы (могилы), а потом и на току ее погонять.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 34575
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение Тигра » 29 окт 2010, 22:49

Саид писал(а):Да так и звучат, Тигра: [мэд], [пал'аныц'а].


Паляныцю знаю, меня правильному её произношению во Львове учили лет эдак.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49761
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение behemothus » 30 окт 2010, 07:44

adada писал(а):Колядки -- это ритуальное выпрашивание языческого пожертвования. Оно, пожертвование, должно быть достаточно привлекательным: если и хлеб, то с медом. И пятачок -- тоже денежка была не самая малая. Отсюда шуточная угроза увести быка или лошадь (за гриву) куда подальше, за курганы (могилы), а потом и на току ее погонять.


А тiчок - шо за звэр?
Если даже ток - тiк, то в открытом слоге, вроде, все равно О. Нет?
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение behemothus » 30 окт 2010, 07:48

Господа, а кто вообще сказал, что это колядка обязательно украинская?
Тем более, что приводится она на сайте вполне себе воронежском.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение adada » 30 окт 2010, 10:42

Чеширский Бегемот писал(а):Если даже ток - тiк, то в открытом слоге, вроде, все равно О. Нет?


Легко! Я ведь не столько переводил этот суржик, сколько стилизовал его, любительски приближал к первоисточнику. Как и заказано было, для облегчения понимания его смысла. А источник предполагается достаточно древний, времен нативных и донормативных, и для русского языка, и для русского.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 34575
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение mirage » 09 мар 2017, 10:38

Я как-то думала, что давно уже колядуют в основном дети. Но сегодня увидела фоточку:

Изображение

Таким можно не только конфеты отдать. Почитала побольше про коляды в Вике. Оказывается, их детально изучал Потебня.

Кладезь инфы в них.
Последний раз редактировалось mirage 09 мар 2017, 13:23, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38871
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение Тигра » 09 мар 2017, 12:40

.
Последний раз редактировалось Тигра 09 мар 2017, 13:35, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 49761
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Помогите перевести стиховорение со старого русского

Сообщение mirage » 09 мар 2017, 13:24

Да, конечно, эт меня преклинило, спасибо, Тигра
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38871
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2