Послание св. Патрика воинам Коротика

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Вырь » 18 сен 2019, 20:01

Латинский текст послания св. Патрика воинам Коротика широко известен. Я попробовал его перевести самостоятельно и как можно более точно. Но времени нет совершенно, поэтому пока только начало (3 абзаца).

Первый абзац.

1. Patricius peccator, indoctus scilicet, Hiberione constitutum episcopum me esse fateor. Certissime reor, a Deo accepi id quod sum. Inter barbaras itaque habito proselytus et profuga, ob amorem Dei Testis est ille, si ita est: non quod obtabam tam dure et tam aspere ex ore meo effundere, sed cogor zelo Dei et veritatis Christi, (qui) excitavit me pro dilectione proximorum atque filiorum, pro quibus tradidi patriam et parentes et animam meam usque ad mortem, si dignus sum. Vovi Deo meo docere gentes, etsi contemnor a quibu.

opus meum:

1. Я, Патрик, всего лишь неучёный грешник, объявляю себя законным епископом Ирландии. Всецело полагаю, что всё моё естество — от Бога. И так обитаю среди варваров, пришельцем и изгнанником, любви Божьей ради.
Он свидетель, что всё именно так; не то чтобы я любого привык сурово и грубо брать на глотку — но воспламеняется во мне ревность Божья и правда Христова велит мне это — из любви к ближним, к тем сынам, ради которых я оставил родину, и родителей, и жизнь свою — вплоть до смерти, если не посрамлюсь. Богу моему я дал обет учить народы, не избегая чьего-либо презрения.

Второй абзац.

2. Manu mea scripsi atque condidi verba ista danda et tradenda militibus mittenda Corotico, non dico civibus meis, neque civibus sanctorum Romanorum, sed civibus daemoniorum, ob mala opera ipsorum, ritu hostili. In morte vivunt socii Scottorum atque Pictorum apostatarum, quasi sanguine volentes saginari innocentium Christianorum, quos ego innumeros Deo genui atque in Christo confirmavi.

??

Третий абзац.

3. Postera die qua chrismati neophyti in veste candida, dum (fides) flagrabat in fronte ipsorum, crudeliter trucidati atque mactati (sunt) gladio a supradictis, misi epistolam cum sancto presbytero, quem ego ex infantia docui cum clericis, ut nobis aliquid indulgerent de praeda vel de captivis baptizatis quos ceperunt: (sed) cachinnos fecerunt de illis.

??

Кто увлекается латынью, попробуйте... сравним варианты.
Вырь
 
Сообщений: 227
Зарегистрирован:
29 июл 2019, 15:16

Re: Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Вырь » 22 сен 2019, 19:21

Второй абзац.

2. Manu mea scripsi atque condidi verba ista danda et tradenda militibus mittenda Corotico, non dico civibus meis, neque civibus sanctorum Romanorum, sed civibus daemoniorum, ob mala opera ipsorum, ritu hostili. In morte vivunt socii Scottorum atque Pictorum apostatarum, quasi sanguine volentes saginari innocentium Christianorum, quos ego innumeros Deo genui atque in Christo confirmavi.

opus meum:

2. Я сам написал всё это для доставки и передачи воинам и далее самому Коротику — согражданам не моим или священного Рима — но демонов, ибо таковы их обычные злые вражеские дела. Живущие смертью подельники мятежных скоттов и пиктов, они как будто хотят напиться кровью невинных христиан, которых я во множестве привёл к Богу и миропомазал во Христе!

Интересно, что краткость латинского текста в переводе на русский вполне сохранилась: 53 латинских слова против 55 русских (по буквам: 325 — 283).
Вырь
 
Сообщений: 227
Зарегистрирован:
29 июл 2019, 15:16

Re: Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Вырь » 26 сен 2019, 18:51

Третий абзац.

3. Postera die qua chrismati neophyti in veste candida, dum (fides) flagrabat in fronte ipsorum, crudeliter trucidati atque mactati (sunt) gladio a supradictis, misi epistolam cum sancto presbytero, quem ego ex infantia docui cum clericis, ut nobis aliquid indulgerent de praeda vel de captivis baptizatis quos ceperunt: (sed) cachinnos fecerunt de illis.

opus meum:

3. После того дня, когда новокрещённые с именем Христа (на челе), в белых одеждах и с горящей верой в глазах, были жестоко изрублены, убиты мечами вышеназванных (воинов), я послал (им) письмо со святым пресвитером, которого обучал сызмала, и другими священниками; они пытались вымолить что-то из добычи, хотя бы пленных христиан, которых захватили; и (воины) посмеялись над ними.

..........

В этом абзаце письма св. Патрика содержится некоторое противоречие, и я его никак не могу понять.
Вырь
 
Сообщений: 227
Зарегистрирован:
29 июл 2019, 15:16

Re: Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Элси Р. » 28 сен 2019, 03:29

Вырь писал(а):В этом абзаце письма св. Патрика содержится некоторое противоречие, и я его никак не могу понять.

Всё филлоггическое сообщество скорбит вместе с вами.
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15122
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Элси Р. » 28 сен 2019, 03:31

Элси Р. писал(а):Всё филлоггическое...

Ну случайно так получилось. Будет новым амдестендом. Фаллоггическое, говорите...
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15122
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Вырь » 28 сен 2019, 14:33

Четвёртый абзац.

4. Idcirco nescio quos magis lugeam, an qui interfecti, vel quos ceperunt, vel quos graviter zabulus illaqueavit, (qui) perenni poena gehennae pariter cum ipso mancipabuntur. Quia utique peccati, qui facit peccatum, servus est,* et filius zabuli nuncupatur.

* Ин 8,34
«Respondit eis Iesus: "Amen, amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati...» 
«Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.»

opus meum:

4. Я уже не знаю, о ком мне теперь больше горевать: о тех, кто убит или уведён в плен, или о затянутых в сети дьявола, которого самого ждёт вечное наказание в геенне вместе с ему продавшимися. Потому любой грешник,творящий грехи, есть раб и сыном дьявола назовётся.
Вырь
 
Сообщений: 227
Зарегистрирован:
29 июл 2019, 15:16

Re: Послание св. Патрика воинам Коротика

Сообщение Вырь » 28 сен 2019, 16:33

Пятый абзац.

5. Quapropter sciat omnis homo timens Deum quod a me alieni sunt et a Christo Domino meo pro quo legatione fungor, patricidae, fratricidae, lupi rapaces, devorantes plebem Domini, ut cibum panis.* Sicut ait: Iniqui dissipaverunt legem tuam, Domine,** qua in supremis temporibus Hiberione optime et benigne plantata atque instructa erat favente Deo.

* Пс 13,4 «nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis» 
«Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?»

Пс 52,5 «nonne scient omnes; qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam ut cibum panis» 
«Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?»

** Пс 118,126 «tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam»
«Время Господу действовать: закон Твой разорили.»  

Opus meum:

5. Пусть же всякий богобоязненный человек знает, что чужие они мне и Христу Господу моему, чьим послом я служу здесь, — отцеубийцы и братоубийцы, хищные волки, пожирающие Божье племя, как едят хлеб. Как сказано: «Неправые разорили закон Твой, Господи» — тот, что недавно установлен был в Ирландии наилучшим образом и освящён милостью Божьей.
Вырь
 
Сообщений: 227
Зарегистрирован:
29 июл 2019, 15:16


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2