по мелочам

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: по мелочам

Сообщение adada » 09 окт 2017, 11:29

ne znatok писал(а):...будьте к себе внимательнее...

(И что это Вас всё на междусобойчики тянет-то?..)

Но мы все-таки будем более внимательны к сути вопроса.
Вы считаете, что вариант вольного перевода "фунт чистогана", опирающийся на выражения типа "sterling service", "sterling work" -- полностью оторван от сути переводимого?
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35492
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Пред.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2