РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Объединяем любителей русского языка, разделенных государственными границами

РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение safed » 08 июн 2010, 11:35

Уважаемые коллеги,

к теме «РКИ для детей», которую мы открыли на портале Грамота.ру 23.04.10 статьей «11 мифов о преподавании русского языка детям, живущим в нерусскоязычной среде», обратилось более 1200 посетителей (на 8.05.10). Результаты свидетельствуют о том, что тема интересна.
Как преодолеть мифы и облегчить работу учителей и тех родителей, которые сами взялись обучать детей? Предлагаем обсудить новую тему: «РКИ – учителю, РКИ – ученикам». Приглашаем к обсуждению первого вопроса: «В чем трудности учителя?».
Известно, что ребенок в результате обучения должен овладеть четырьмя умениями: понимать русскую речь и грамотно отвечать на вопросы собеседника (желательно без местного акцента), овладеть грамотной письменной речью и приобщиться к чтению книг на русском языке. Конечно, в разных объемах: с учетом возраста и уровня владения языком.
О том, каковы условия работы учителя, свидетельствуют данные, полученные в результате частных опросов учителей в разных странах и личных наблюдений.
В России у детей к моменту поступления в школу, т.е. к семи годам, лексический запас составляет 6000 – 7000 слов, и дети владеют грамматическим строем языка. Даже в спонтанной речи все формы правильные (ребенок не скажет: «Белая полотенце»). Материнский язык (язык раннего детства) закрепился в языковом окружении и стал родным языком ребенка.
Дети иммигрантов начинают изучать русский язык в 8 – 13 лет. Словарный запас у них 300 – 500 слов, и при этом отсутствует грамматическая связь слов (предлоги, окончания), а зачастую происходит просто замена слов языка страны проживания русскими словами. Это говорит о плохом (или вообще отсутствии) знании грамматического строя языка. Материнский язык не был закреплен, а был вытеснен языком страны проживания. Язык страны проживания стал родным языком ребенка.
Дети иммигрантов (в период бодрствования) находятся в русскоязычном окружении 2 – 3 часа в сутки (только дома), а в окружении местного языка (общаясь с детьми и взрослыми) 10 -12 часов, т.е. в 5 раз меньше. При этом в детском коллективе непрестижно разговаривать на русском языке. Лишь осознав необходимость изучения языка, менее 1/3 подростков приступают к его изучению. Немалую роль в этом играют родители, пытающиеся и дома говорить на местном языке, совершенствуя его знания при помощи детей.
Некоторые страны Скандинавии, Германия и некоторые другие оказывают государственную поддержку для изучения языка страны исхода, но общее количество учебных часов в школах (частных тоже) и у частных преподавателей в 10 – 12 раз меньше, чем отдается обучению русскому языку в России. К этому надо добавить негомогенность состава классов русского языка за рубежом и сложившиеся традиции бесконтрольного обучения (без домашних заданий, классных диктантов и сочинений). Поэтому знания русского языка у детей иммигрантов к концу обучения едва достигают уровня знаний учащихся 5 – 6 класса российской школы.
Как сохранить русский язык у детей, живущих в нерусскоязычной среде, при различии формальных условий и неформальном сопротивлении детей обучению русскому языку и нежелании и родителей учить детей русскому языку? Где же выход?
Есть единственный выход – опора на научные знания, поскольку мы не можем повторить опыт интеллигенции первой волны эмигрантов (после революции), которая всеми силами и даже с лишениями сохраняла русский язык у своих детей. В нынешней эмиграции велика доля «образованцев», как их назвал А.И.Солженицын, для которых многие интеллектуальные ценности не играют прежней роли (так, у преуспевших в бизнесе и политике российских эмигрантов дети, как правило, не владеют русским языком).
В настоящее время имеется научная база эффективного решения проблемы. Эта база – методика русского языка как иностранного (РКИ), опробованная в течение 50-ти лет на взрослых и в последнее десятилетие - при обучении детей за рубежами России. Методика РКИ может обеспечить двух-трехкратное увеличение учебного времени за счет исключения потерь:
- на заучивание грамматических правил, если обучение ведется на специально отобранных моделях (предложениях). Тогда грамматический строй языка входит в подсознание ребенка, обеспечивая на долгие годы грамотную устную и письменную речь;
- на объяснение и запоминание, особенно на начальном этапе обучения, ненужных (устаревших и малоупотребительных) слов, которые не входят в повседневную лексику ученика с учетом уровня предшествующей подготовки, что легко проверяется по Частотному словарю современного русского языка;
- на обучение письму по прописям (крючочки и палочки);
- на развлекательные мероприятия во время урока (рифмовки, песни, танцы), не связанные с обучением языку. Ребенок – прирожденный лингвист, и правильно организованные занятия языком не требуют отвлеченных развлечений; отдых ребенка во время урока, например, занятия гимнастикой с усвоением названий частей тела и употреблением приставочных глаголов и т.д.
- на восстановление материала прошлого урока, поскольку ученик не получает домашних заданий (японский опыт: маленькие задания младшим школьникам на каждый день, включая дни каникул).
Чтобы достичь результатов – увеличить пользу от учебного времени и дать ученику больше знаний, повысив его интерес, – необходимо подготовить преподавателей, владеющих методикой РКИ; ведь почти все согласились, что для большей части детей русскоязычных родителей-эмигрантов русский язык стал иностранным. А методика преподавания РКИ в корне отличается от методики преподавания русского как родного. Преподаватель должен работать по учебникам, соответствующим методике РКИ.
Существуют ли такие учебники РКИ для детей и преподавателей? Об этом – в следующий раз.
Последний раз редактировалось safed 11 июн 2010, 21:18, всего редактировалось 1 раз.
safed
 
Сообщений: 19
Зарегистрирован:
22 апр 2010, 21:34

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение ThisOne » 08 июн 2010, 14:06

safed писал(а): К этому надо добавить негомогенность состава классов русского языка за рубежом и сложившиеся традиции бесконтрольного обучения (без домашних заданий, классных диктантов и сочинений). Поэтому знания русского языка у детей иммигрантов к концу обучения едва достигают уровня знаний учащихся 5 – 6 класса российской школы.

Откуда эти данные? Ссылкой не поделитесь?
ThisOne
 
Сообщений: 93
Зарегистрирован:
19 янв 2010, 15:35

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение safed » 11 июн 2010, 22:56

Уважаемая(ый) ThisOne,
извините, не поняла, на какие мои слова Вы просите ссылку: негомогенность классов? Могу сослаться на учителей многих стран: Швеции, Дании, Финляндии, Англии, Таиланда, Израиля и др. Это и в государственных школах, где русский идет как второй язык, и в воскресных (частных) школах. Все учителя (могу назвать имена и города) при непосредственном контакте спрашивали, как работать, когда в классе ученики трех уровней знания языка. И этот вопрос постоянно задают учителя, консультируясь по скайпу.
Может быть, Ваш вопрос о ссылке относится к тому, что уровень знаний детей, изучающих русский не в России, ниже, чем детей в России? Вот такой ссылкой поделиться не могу. Советую просто послушать, как говорят те и другие.
И еще одна возможность - отнести Ваш вопрос к реплике, что не всегда осуществляется должный контроль, не всегда дети получают домашние задания и вообще знания русского языка в школах вне России контролируются слабо. Извините, ссылки нет, есть опыт и знание реалий опыт работы по РКИ (со студентами - 40 лет в Москве, с детьми - 10 лет не в России).
А теперь и мой вопрос: разве все мнения, который высказывает человек, должны подтверждаться ссылками на авторитет? Я же не опубликовала чужие высказывания без ссылки, а поделилась своими наблюдениями.
Всего доброго,
safed
safed
 
Сообщений: 19
Зарегистрирован:
22 апр 2010, 21:34

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение safed » 14 авг 2010, 19:53

Русский - учителю.

Первый учебник для преподавателей, обучающих детей русскому языку в нерусскоязычной среде

Вышел из печати учебник по методике РКИ для преподавателей русского языка детям . Это – первый учебник, предназначенный специально для преподавателей русского языка детям за рубежами России.
Потребность в таком учебнике назрела давно. У многих сложилось впечатление, что успешно преподавать русский язык детям, живущим в нерусскоязычной среде, может любой учитель, имеющий опыт преподавания в школе, где русский язык – родной. Может любой взрослый, владеющий русским языком как родным, особенно если он любит этот язык и литературу.
В самом деле, разве он не помогал своим детям и внукам учиться читать и писать, разве не учил их восторгаться народными сказками и стихами великих поэтов? Так почему же здесь, в стране другого языка, учитель или родитель не может делать то же и добиться тех же результатов?
И пошел поток книжек для обучения русскому языку детей в странах эмиграции. Их привозили из России – прекрасно изданные и дешевые, их писали в эмиграции (на деньги фонда «Русский мир» для бесплатной раздачи). В них предлагается детям заучивать грамматические правила русского языка, а самого языка ребенок не знает. Любители русской словесности выпускали учебники в эмиграции, предлагая ребенку, владеющему несколькими десятками слов, произносимых без падежей и окончаний, учиться на народных сказках, наполненных архаическими и малоупотребительными словами, на стихах великих поэтов, писавших на изящном языке ХIХ столетия, или на песнях современных бардов.
Однако дети так и не могут научиться не только грамотно писать и правильно говорить, не хотят читать книг на русском языке. После уроков, на которых им неинтересно, потому что учитель требует зазубривать правила русского языка (а языка-то дети не знают!), выучивать слова вне контекста, читать непонятные, насыщенные малоупотребительными словами сказки, дети не хотят продолжать занятия, несмотря на «крутые» меры родителей.
Собрав скорбный опыт результатов преподавания русского языка детям нынешних эмигрантов в разных странах, бывшая завкафедрой русского языка для иностранных студентов Московской консерватории кандидат филологических наук Н.С.Власова, которая живет в Израиле, решила применить методику преподавания РКИ (русский как иностранный). Эту методику создали в середине прошлого века молодые преподаватели УДН и МГУ (в числе которых была Нина Сергеевна) для обучения студентов-иностранцев Методика оказалась успешной и до настоящего времени используется для обучения взрослых в России и других странах.
Методика РКИ была адаптирована Н.С.Власовой для детей. Занимаясь по этой методике с детьми иммигрантов из России, автор создала комплект из четырех учебников РКИ для детей в возрасте 5 - 16 лет (последние два - в соавторстве с профессором-литеретуроведом Бельской Л.Л.). Теперь эти учебники используются в 43 странах.
Поскольку методика РКИ не была известна большинству школьных учителей, получивших образование по методике РКР (русский язык как родной) в ВУЗах России, Нина Сергеевна в течение пяти лет проводила обучение школьных учителей. Учебные курсы прошли в Лондоне, Тель-Авиве, Дублине; в интернет–курсах участвовали преподаватели многих стран. Общение с преподавателями русского языка, обучающими детей иммигрантов, с родителями этих детей, а также с преподавателями русского языка местных школ, для которых русский язык не был родным, показал, что ряд особенностей преподавания по методике РКИ, ускользает от преподавателей.
Автор обещала восполнить этот пробел и написать учебник для преподавателей РКИ для детей. Новый учебник – первый опыт курса методики для школьных преподавателей; в нем также использован лекционный курс, который читала Власова в Москве для будущих преподавателей РКИ за рубежом. Автор полагает, что замечания и предложения преподавателей (а может быть, и ученых-филологов) помогут усовершенствовать учебник.
Учебник адресован преподавателям русского языка как иностранного, которые работают с детьми русскоязычных родителей, живущими в нерусскоязычной среде, или детьми-носителями другого языка, но проживающими в России. В первую очередь учебник нужен начинающим преподавателям русского языка как иностранного. Поможет он и преподавателям русского языка, имеющим опыт преподавания в российской школе, но желающим (или вынужденным) преподавать русский язык как иностранный. К этому учебнику могут обращаться и родители, бабушки и дедушки-носители русского языка, проживающие не в русскоязычной среде, если они хотят передать свой родной язык детям и внукам, обучая их русскому языку дома.
Основной принцип обучения ребенка, чей родной язык уже не русский (он живет в постоянном языковом окружении другого языка), состоит в том, что надо учить говорить и писать, а не объяснять, как правильно это делать. Надо приобщать к чтению книг на русском языке. Это особенно важно, поскольку на обучение детей русскому языку отводится за рубежом в 6-8 раз меньше учебных часов, чем в России. Поэтому в учебнике большое внимание уделено принципам методики РКИ, освоение которых дает преподавателю инструмент для эффективного обучения детей. В учебнике приведен также большой грамматический материал в таблицах и пояснения к таблицам, а также подробно изложены некоторые разделы грамматики, например, «Глаголы движения», «Классы глаголов».
Особое внимание к этим темам объясняется отсутствием даже в учебниках для педагогических вузов этого материала, поскольку он не нужен преподавателю российской школы: дети-носители языка владеют им на подсознательном уровне. И только при подготовке преподавателей РКИ эти темы изучаются подробно, так как без понимания специфики глаголов движения и других грамматических категорий невозможно преподавать РКИ на хорошем уровне. Чтобы преподавателям не пришлось отыскивать материал по крупицам в разных источниках, в данном учебнике он собран.
Самым трудным, как говорит Н.С.Власова, при обучении детей по методике РКИ является начальный этап, когда формируются основные знания языка и когда ученик, часто подсознательно, принимает решение, будет ли изучать язык всерьез. Поэтому методика преподавания РКИ на начальном этапе в учебнике дана «пошагово», то есть показана не только последовательность изучения материала, но и дано объяснение, почему именно в этой последовательности должен изучаться материал.

Содержание учебника
Введение
Русский язык – родной и иностранный
Грамматический строй языка
Методика преподавания иностранного языка
Методика преподавания русского языка как иностранного
Особенности преподавания детям по методике РКИ
Основные принципы методики РКИ
Этапы обучения
Грамматические трудности при работе c детьми по методике РКИ
Этапы обучения детей по методике РКИ
Первый этап. Базовый курс – 1
Допадежный период
Падежный период
Второй этап. Базовый курс – 2
Третий этап. Продвинутый – 1
Четвертый этап. Продвинутый – 2
Лингвострановедение как элемент РКИ
Некоторые рекомендации по проведению урока
РКИ для дошкольников
Приложения (на 77 стр.)
14/08/10
safed
 
Сообщений: 19
Зарегистрирован:
22 апр 2010, 21:34

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение maggie » 15 авг 2010, 03:56

safed, мне понравились названия "допадежный период" и "падежный период". :D

Я в сети даже встретила "допадежный и падежный концентр". Неиссякаемы словарные запасы кладовых методической терминологии, однако... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20452
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение irida » 16 авг 2010, 01:24

maggie писал(а):Я в сети даже встретила "допадежный и падежный концентр". Неиссякаемы словарные запасы кладовых методической терминологии, однако... :)


А вот я только две ссылки встретила, одна из них - на форум Грамоты :), другая вовсе не заслуживает внимания.

Однако, что же скрывается за допадежным периодом? Когда к падежам ещё не перешли, или когда они употребляются, но не называются (фразы типа Сколько тебе лет? Как тебя зовут?)
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение maggie » 16 авг 2010, 02:40

irida, о допадежном периоде тут, он еще - условно, наверное - "нулевым концентром" называется:

http://www.NinaVlasova.com/content/Meth-scheme.doc

И в Хронике МАПРЯЛ:

http://www.mapryal.org/files/doc_15.doc

Анекдот:
Встречаются допадежный и падежный период. Допадежный спрашивает:
- Ты откуда?
Падежный говорит:
- С концентра. А ты?
- С хроники.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20452
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение safed » 17 авг 2010, 15:40

Уважаемые коллеги,

я не могу понять, почему именно терминология, а не суть проблемы вызывает полемику. Если вы говорите о периодах изучения языка по методике РКИ, то термины "допадежный", "падежный" установились еще в 60-е годы прошлого века и общеупотребительны. Что же касается терминов "концентр" и "этап", то этапы изучения языка назыввают концентрами, что отражает поступательность изучения грамматики. Концентр (от лат. con+centrum, центр, средоточие) представляет относительно замкнутый цикл учебного процесса. См. "Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков)". Авторы Э.Г.Азимов, А.И.Щукин. СПб.: Златоуст, 1999.
В моем учебнике для преподавателей РКИ детям этому уделено внимание.
safed
 
Сообщений: 19
Зарегистрирован:
22 апр 2010, 21:34

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение irida » 17 авг 2010, 17:49

safed, никакой полемики, просто вопросы. На мой, кстати, о том, что освещается в допадежном концентре, вы пока не ответили. Термин концентр, действительно, давно всем знаком и широко применяется в методической литературе. А вот допадежный я впервые увидела. Возможно, это специфика именно преподавания детям.
Что же касается сути - я затрудняюсь для себя что-либо выделить, не будучи знакома с вашей работой. Если по-вашему суть проблемы в том, чтобы убедить, что преподавание русского языка детям эмигрантов должно идти по методике РКИ, а не по программе российских школ - так с этим никто и не спорит. По крайней мере, здесь. Или суть в том, что вышла ещё одна книга по методике РКИ? Тогда напишите, чем она отличается от множества предыдущих (Акишина, Каган "Учимся учить", Крючкова, Мощинская "Практическая методика обучения русскому языку как иностранному", Вагнер "Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим" + большое количество учебных пособий, упомянутых в соседней ветке). Вот тогда и будет разговор по сути. Пока же, ваш пост похож на презентацию, пардон.
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение safed » 17 авг 2010, 23:24

Уважаемая irida,

мне очень жаль, что у меня мало времени, чтобы отвечать на вопросы, которые подробно изложены в учебнике. Чем он отличается от других? Я дала аннотацию и оглавление. Это позволяет сделать сравнение - что, какие проблемы затронуты. Проще говоря - изложены подробнейшим образом принципы методики РКИ, а Первый этап, включающий ДОПАДЕЖНЫЙ и падежный периоды, изложен "пошагово". Об этом - в аннотации. Кроме того, в учебнике есть Приложения: вся та грамматика, которую преподаватель РКИ вынужден отыскивать самостоятельно, поскольку в вузовских учебниках по русскому языку ее нет (этот материал не необходим преподавателю русского как родного), и преподаватели не по своей вине или несерьезности, а из-за обучению другой методике, этим материалом не владеют.
Да, Вы ссылаетесь на мои статьи, опубликованные в разное время. В статьях о необходимости использовать методику РКИ есть и описание всех периодов обучения. Допадежный период - это обязательнгый период первого этапа вообще, а не только для детей.
safed
 
Сообщений: 19
Зарегистрирован:
22 апр 2010, 21:34

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение irida » 18 авг 2010, 00:44

Cпасибо за ответ. Маленькое уточнение - это не я ссылаюсь. :)

Еще один (и последний :) ) раз о допадежном периоде - даже в предложениях "Что это? - Это книга." существительное стоит в именительном падеже. Вот в связи с этим и возник вопрос.

Успешной работы вам!
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины

Re: РКИ – учителю, РКИ – ученикам

Сообщение safed » 18 авг 2010, 21:57

Уважаемая irida,

Спасибо за письмо. То, что Вы отметили некоторый диссонанс в терминологии, очень важно. Когда (еще в 60-х) на конференциях было становление терминов для РКИ, то и об этом спорили. И все же закрепилось именно такое обозначение этапов (тогда их называли периодами), а теперь (лет 10 назад) прибавился термин «концентр».

Предполагая, что подобные вопросы могут возникнуть, на стр. 60 своего учебника я пишу: «… Это речевой образец, на базе которого ученик может построить ряд однотипных фраз, подставляя другие слова. Именно поэтому, не заучивая правил, а только ориентируясь на окончания существительных, ученик заменяет существительные личными местоимения он, она, оно. Например: Вот стол, он здесь. Где книга? Она там. Окно слева? Нет, оно справа. Это – не изучение именительного падежа, а усвоение модели с субъектом, выраженным именительным падежом существительного или личным местоимением в именительном падеже».

На самом деле И.п. вводится с самого начала, но как исходная форма, которая лежит неизменной в модели. И в допадежный период (когда существительные, местоимения и прилагательные даются только в исходной форме) учащиеся овладевают моделями структурной основы предложения. Это как бы первооснова языка, позволяющая перейти к изучению падежной системы русского языка на основе значений падежей, а не на основе их формальных признаков.

Еще раз спасибо за добрые пожелания.
safed
 
Сообщений: 19
Зарегистрирован:
22 апр 2010, 21:34


Вернуться в Русский язык в мире

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2