Страница 5 из 11

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 14:03
Хелена
ОНИ сказали.

Какой-то (не запомнила) сбербанковский начальник. Похвалить ОНИ хотели.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 14:12
Asker
Благодаря Г. О. Грефу за последние годы в Сбербанке произошли драматические изменения к лучшему.


Хочется спросить - к лучшему для кого? - но это не для этого форума.

Потому спрошу - а что, в драме разве запрещены изменения к лучшему? Чай, не трагедия.

P.S. Утром шел мимо загадочного рекламного щита:"Максимальная выгода на модели 2012 года".

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 14:21
Хелена
Asker писал(а):Потому спрошу - а что, в драме разве запрещены изменения к лучшему? Чай, не трагедия.

Отличается от трагедии только уровнем противоречий. Нет разрешимых только за счет смерти главного героя.

А впрочем, выбирайте, которое значение больше нравится:

ДРАМАТИЧЕСКИЙ, -ая, -ое.
1.
к Драма. Д. театр. Д-ое искусство. Д. талант. Д. кружок
(кружок театральной самодеятельности).
2.
Рассчитанный на эффект; напыщенный. Д-ая пауза.
3.
Напряжённый, мучительный, тяжёлый, полный драматизма. Д-ое объяснение. Д-ая судьба. Самый д. период жизни.


Значение, относящееся к характеристике оперных голосов, не привожу. Как узкоспециальное.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 14:44
Asker
А впрочем, выбирайте, которое значение больше нравится:


которое определено работающим определением. а не просто перечислено:
Существует три типа драмы:

Комедия
Трагедия
Сатирическая драма


Современные значения/употребление термина драма

В искусстве:

Драма — род литературы (наряду с эпосом и лирикой);
Драма — род сценического кинематографического действа; жанр, включающий в себя различные поджанры, модификации (как то мещанская драма, драма абсурда и пр.);

Топоним(ы):

Драма — город в Греции;
Драма — ном (административная единица) в Греции;
Драма — село в Болгарии.


В быту:

Драма — трагическое происшествие (семейная драма и др.)



Оттуда же:
Драма (от др.-греч. δρᾶμα — этимологически происходит от глагола δράω «делаю, совершаю, исполняю»)[1], - означает вид поэзии, сопровождающей (в отличие от эпоса и лирики) изображение описываемых в ней действий, деяний, реконструкцию событий.

Со временем слово приобрело и другие, более широкие, смыслы, подчас разительно отличные от первоначального значения. Сегодня слова «драма», «драматический-ие» употребляются не только применительно к роду театрального действа, но нередко и в отношении к наступлению важных событий или нежелательной ситуации.


Ещё:
Значение

- литературное произведение в диалогической форме, предназначенное для постановки в театре
- перен. напряженная и динамичная жизненная ситуация


А вот уже литэнциклопедия подсказывает термин и для грефодрамы:
В зависимости от различных художественно-идеологических заданий возникли различные виды драматических произведений: трагедия, бытовая и психологическая драма, символическая драма, романтическая драма, героическая драма; комедия-водевиль, фарс, мистерия и т. п.


Водевиль - самое оно...

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 14:48
Asker
Вдогонку:
собственно, и определения из вашей цитаты - о том же: даже самый драматический период в жизни вполне может завершится ко всеобщему благу (или не всеобщему, но тем не менее).

В противном случае его зовут трагическим, нет?

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 14:53
Хелена
Хм... Драматический - не совсем принадлежащий драме. :)
Безусловно, кроме драматических произведений.

Словари дают исчерпывающее объяснение.

Да вот и у Вас:
Со временем слово приобрело и другие, более широкие, смыслы, подчас разительно отличные от первоначального значения. Сегодня слова «драма», «драматический-ие» употребляются не только применительно к роду театрального действа, но нередко и в отношении к наступлению важных событий или нежелательной ситуации.


Всё же не совсем коннотация благополучия.

А при...буквоедиться можно к чему угодно.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 16:40
Asker
Всё же не совсем коннотация благополучия.


А с этим кто-то спорит?

Удивило несколько иное, отлично всего лишь порядком сборки мелких деталек: "Всё же совсем коннотация не благополучия".

Это, конечно, реконструкция предполагаемого Вашего определения - но при любом другом, не столь абсолютном, непонятно. в чем претензии к чиновнику из Сбера. Ну, в отношении языка - так-то, конечно, он виноват уже в силу должности :).

Как раз подчеркнутое Вами - специально подчеркивает, что нежелательные события - лишь один из вариантов событий драматических. То есть перемены к лучшему в актуальном РЯ вполне могут быть названы драматическими.

Имхо, вот в этом определении та же мысль выражена четче:
"напряженная и динамичная жизненная ситуация ".
Безотносительно знака этого напряжения и динамики: позитивного или негативного.

(Всплыл вдруг штамп:"Драма с заложниками благополучно разрешилась"...)

А при...буквоедиться можно к чему угодно.

Дык! - к Сберу сам Меркурий велел. ;)

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 17:02
Саид
Да ну, никто "стандартные" бытописания драматическими не называет (хотя по определению именно они — они и есть). Другое дело — когда в делах житейских случаются неожиданные повороты, благоприятные или нет. Но драматические события в Сбербанке — это хошь не хошь, а отдаёт ароматом криминала. Ну, таково, по крайней мере, моё личное впечатление ;).

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 17:38
volopo
Оратор просто демонстрировал, что умеет говорить на смеси английского с нижегородским.
Слово dramatic в английском языке имеет значения "разительный" и "бросающийся в глаза".
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/dramatic

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 17:52
adada
Helena писал(а):Благодаря Г. О. Грефу за последние годы в Сбербанке произошли драматические изменения к лучшему.
По радио.


Если радиокреативщик замыслил сопоставление "драматических изменений" с "трагическими" -- да, он, скорее всего, пролетел, проиграл в нашем общественном мнении. Но невиновность в гражданском обществе принято презюмировать, поэтому мы обязаны предположить, что автор "драматических сбербанковских изменений" мог соотносить их с "эпическими". А в этом случае кое-какие шансы на социальную реабилитацию у него намечаются.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 19:02
Asker
Слово dramatic в английском языке имеет значения "разительный" и "бросающийся в глаза".


Оно, конечно, страшнее английского зверя нет - да и чиновника всякий обидеть может (а может - и должен), но это ещё не повод обижать русский язык и отбирать у него эти значения слова "драматический", которые он, русский язык, тоже имеет. И имеет не хуже английского.

P.S. Как справедливо сказано выше - "А при...буквоедиться можно к чему угодно."
Но стоит ли так уж набрасываться на всякое нестандартное, живое, бросающееся в глаза - и я даже не побоюсь этого слова, "драматическое" - выражение?
"Абсолютно правильный язык", застандартизированый в нуль ошибок - это как раз уже не просто драма, а драма типа трагедия. Шабс-капитан Рыбников не дал бы соврать.
Ну, если мы, конечно, не техдокументацию пишем... для того же Сбербанка... ;)

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2012, 20:49
volopo
Asker писал(а):эти значения слова "драматический", которые он, русский язык, тоже имеет. И имеет не хуже английского.

Видать, в русском языке произошли драматические перемены. А я и не знал.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 12:07
Хелена
Владимир Владимирович, сотни больных детей благодаря этому закону скорее всего умрут.


http://www.echo.msk.ru/blog/a_makarevich/975308-echo/

Сама позиция г-на Макаревича вполне достойная.
Но русский язык сыграл очередную шутку. Чёрную.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 12:26
mirage
Нет, Helena:). Ты просто не любишь Макаревича.

Уж поверь, он это "багодаря" использовал намеренно.

В этом вся суть выражена.

На всяк. случай поясню. Макаревич подчеркивает, что закон, принятый якобы во благо детей, на самом деле их убивает.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 12:44
Хелена
В таком случае просто надоело: один - намекает, второй - оговаривается.

Да скажите прямо!

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 13:48
adada
Мне кажется, этот достославный Макаревич просто исполнил каверзную кавер-версию "Сожженной Москвы" Данилевского:
"Но когда разнеслась и стала подтверждаться молва о близости войны и когда благодаря этому Бонапарту, которого отчасти еще защищали Перовский и княгиня и открыто бранили Растопчин и Тропинин, Аврора должна была проститься с человеком, которого в душе предпочитала другим, - в ней снова поднялась вражда к "корсиканскому чудовищу", грозившему России бедствиями войны."


Готова ли "новая интеллигенция" сжечь Москву, чтобы не отдать ее "Наполеону"?..

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 13:49
Князь Мышкин
Helena писал(а):Да скажите прямо!
Как это ни странно, но прямо не всегда и не все понимают. ;)

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 13:55
adada
Князь Мышкин писал(а):
Helena писал(а):Да скажите прямо!
Как это ни странно, но прямо не всегда и не все понимают. ;)


Потому что кратчайшим путем к истине является не прямая, а точка. Зрения.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 14:03
mirage
И тут очень в тему уже цитированное ранее:

ничто так не мешает видеть, как точка зрения!

QED

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 14:09
Хелена
mirage писал(а):ничто так не мешает видеть, как точка зрения!


Это ты насчет моей точки зрения? :)

Ну так это же обоюдоприменимо. ;)

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 14:14
mirage
Это да:)

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 14:18
mirage
Но честно говоря, мне сложно поверить в то, что поэт и писатель Макаревич плохо владеет этими оборотами.

И мне сложно поверить в то, что Познер в заранее подготовленном P.S. может перепутать Гоголя и Салтыкова-Щедрина.

Я в них верю:).

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 14:25
Хелена
Дык я и говорю: ты добрая.

mirage писал(а):Но честно говоря, мне сложно поверить в то, что поэт и писатель Макаревич плохо владеет этими оборотами.

И мне сложно поверить в то, что Познер в заранее подготовленном P.S. может перепутать Гоголя и Салтыкова-Щедрина.


Вот и мне тоже.

И если первое просто удивило... Я не стала дописывать очевидное: поэт и писатель не может и не должен так ошибаться.

То второе... не знаю, что думать.
Я к Познеру (несмотря на многие "но) отношусь достаточно положительно.
И всегда держу в уме его литсекретарское прошлое.
Вряд ли он на самом деле путает Гоголя с Николаем Щедриным.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 14:40
Князь Мышкин
mirage писал(а):Но честно говоря, мне сложно поверить в то, что поэт и писатель Макаревич плохо владеет этими оборотами.

И мне сложно поверить в то, что Познер в заранее подготовленном P.S. может перепутать Гоголя и Салтыкова-Щедрина.

Я в них верю:).
И я тоже! :D

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 16:45
карри
Helena писал(а):поэт и писатель не может и не должен так ошибаться.

А он и не ошибался.
благодаря
кому-чему (не кого-чего). Благодаря отцу я и сестры знаем французский, немецкий и английский языки (Чехов). Благодаря героизму рабочих катастрофа была предотвращена (Паустовский). Обычно предлог благодаря указывает на причину, вызывающую желательный результат (примеры см. выше), но встречается и при указании причины нейтральной или даже вызывающей отрицательные последствия, например: ...Связь с людьми потеряна благодаря последним арестам (Горький). С войны он вернулся почти оглохший, благодаря осколку гранаты... (Куприн).
    Пунктуация и управление в русском языке. Д.Э. Розенталь.
БЛАГОДАРЯ́, кому (чему), предл. с дат. Из-за кого-чего-н., по причине, вследствие чего-н. Выздоровел б. заботам врачей. Спастись б. друзьям. Страдает б. своему характеру.
    Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.

И здесь, на Грамоте, у Кузнецова никакой категоричности нет: "обычно при указании на положительный, желаемый результат". "Обычно" не означает "всегда".

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 17:09
Хелена
Звучит - ужасно.

Кстати, в школьной программе оговаривается.
И считается ошибочным подобное использование.

На ЕГЭ баллы снижают.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 18:11
карри
Мне кажется не вполне корректным требовать от Макаревича знания нынешней школьной программы. Он ведь не школьный учитель. Ему дай бог помнить свою программу, которая вряд ли была чем-то хуже сегодняшней. О языковой ситуации с предлогом благодаря во времена его учебы в школе можно судить по приведенным мной цитатам. А Вам, Helena, можно еще и в любимого Бархударова заглянуть, вы же, наверное, по одним учебникам учились. Там это описано как ошибка?

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 18:13
mirage
Я просто уверена, что Макаревичу все тонкости использования этих оборотов прекрасно известны и он употребил "благодаря" совершенно намеренно и осознанно.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 18:17
карри
А Куприну с Горьким, бедолагам, эти тонкости не были известны, выходит?

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 18:19
Хелена
Боюсь, что да.

Язык подвижен.
_______
В Бархударова сегодня вечером загляну.
Отчитаюсь.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 18:23
mirage
А Куприну с Горьким, бедолагам, эти тонкости не были известны, выходит?


У меня есть ощущение, что сейчас делается больший акцент на смысловую составляющую слова "благодаря", чем во времена Куприна и Горького

:)) Я не могу делать три дела одновременно:) (Это к тем, кто успел заметить написание фамилии:))

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 24 дек 2012, 21:09
adada
Helena писал(а):Язык подвижен.
mirage писал(а):...сейчас делается больший акцент на смысловую составляющую слова "благодаря", чем во времена Куприна и Горького...

А также делается большой акцент на непристойном для уголовников смысле глагола "садиться" и так далее. :)

Когда-то пытались повернуть северные реки, перекрыть дамбой устье Невы и что-то там еще глобальное. Доценты с кандидатами старались, дружинники-журналисты тужились... Но потуги оказались напрасными, слишком массивными были объекты, не поворотливыми рукотворно и рукосуйно.
Регулировщики из ИРЯ и окружающих кругов точно так же пытаются рулить махиной языка, создают все новые и новые словари, умаляя самодвижущие языковые силы и пренебрегая даже таким элементарным по нынешним временам техническим средством -- статистикой. Если бы не пренебрегали -- мы бы точно знали, какой акцент в нашем русском языке делается на обороте "благодаря кому-чему", кем делается, в каких сферах и на каких территориях. Знали бы -- и могли ориентироваться на собственное знание, а не на сторонние мнения.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 16:34
adada
В этой теме сравнивались результаты проверки орфографии и грамматики средствами ОРФО, встроенной в прежние сборки Office, и ОРФО-2009. Отличия были, но не слишком существенные. Сейчас мне стала доступной новая версия ОРФО-2012. Пока не полная, не pro, и, возможно, в чем-то урезанная. Если появятся какие-то примеры недеееспособности автоматической проверки в ваших пакетах, можно будет сопоставить их с новым.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 09 авг 2013, 23:00
ne znatok
Сегодня:
По словам российского министра, РФ и США «объединяет общая ответственность за недопущение дестабилизации глобальной обстановки, за недопущение подрыва режима нераспространения оружия массового уничтожения...»

А я помню, как нам кто-то (не на уроке русского языка, а в училище уже) говорил, что направление движения полета пули, с нанизыванием родительных падежей - это неправильно. :)

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 09 авг 2013, 23:28
adada
Профессиональная речь часто отличается от профессии к профессии. И первый шаг к этому сделали, как ни странно, филологи, соорудив свой профязык, назвав его литературным языком. Вслед за чем представители других цехов, категорически не готовые изъясняться на языке, регулируемом 3194 параграфами, были вынуждены сконструировать свои собственные, стремясь повысить точность и обеспечить немногозначность служебных сообщений. Например, за счет использования. клишированных оборотов.

Дипломаты пошли дальше и научились использовать клише еще и для придания сообщениям расчетливой неоднозначности.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 10 авг 2013, 00:07
Элси Р.
ne znatok писал(а):А я помню, как нам кто-то (не на уроке русского языка, а в училище уже) говорил, что направление движения полета пули, с нанизыванием родительных падежей - это неправильно. :)

В первую очередь неправильно "движение полета".

:)

СообщениеДобавлено: 10 авг 2013, 00:32
adada
ne znatok писал(а):...направление движения полета пули...


Если Вам на это что-то заметят (теоретически такое чудачество вполне ожидаемо) -- напомните о движении резания.
Полет -- способ движения тела в пространстве.
Резание -- способ движения (сдвигания) в пространстве одних частей тела относительно других.

Особенно нагляден пример резания протяжкой, поскольку при протягивании отсутствует сбивающее непосвященных с толку движение подачи и есть одно и только одно движение резания!

Re: :)

СообщениеДобавлено: 10 авг 2013, 01:22
Элси Р.
adada писал(а):
ne znatok писал(а):...направление движения полета пули...


Если Вам на это что-то заметят (теоретически такое чудачество вполне ожидаемо) -- напомните о движении резания.
Полет -- способ движения тела в пространстве.
Резание -- способ движения (сдвигания) в пространстве одних частей тела относительно других.

Запутать хотите!
Движения резания бывают: собственно главное движение резания Dr и движение подачи Ds.
А движений/я полета не существует.

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 10 авг 2013, 02:46
самый главный енот
Таки да, слово "движение" — явно избыточно в данной фразе

Re: Просто цитата

СообщениеДобавлено: 10 авг 2013, 03:50
Тигра
С сайта об архитектуре Москвы:
Венки и гирлянды, а также новый карниз здания – результат частичного изменения декора, видимо вызванного желанием владельца подстать моде пришедшего на смену модерну неоклассицизму.


Автор явно считает, что "подстать" — это глагол. Владелец хотел подстать моде — и подстал ей.
Про "моду неоклассицизму" умолчу. Сочтём его частичным родительным.