
Разные источники содержат разные варианты. В примеру, в словаре Ожегова фигурирует "чёрт-те что", а в более современных справочниках и в современном обиходе чаще встречается "чёрте что". Кстати, современные писатели и поэты "чёрте что" вовсе не брезгуют - уж наверное эти люди что-то понимают в русском языке ? Или нет ?

Кстати, проверка грамотности в Word'е даёт ОШИБКУ на "чёрт-те что" !

Забавно, правда ? Я нахожу, что это ПРАВИЛЬНО !
Кстати, по поводу "те" в словаре Даля тоже слишком мало сказано, чтобы можно было сделать однозначные выводы.
О нет, я не хочу сказать, что правильно заполнены именно словари компьютерной проверочной системы, а не "Ожегов", но мне кажется, что в данном случае мы имеем типичный пример противостояния консервативности устаревших и невесть как заполненных в своё время словарей и живой практики языкового творчества.
Смотрим, что в Яндексе:
http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D1 ... par4=%2Fs1
http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D1 ... %22&lr=213
Я посмотрел, что по этому поводу имеется в словаре Даля, но ничего там не нашёл. Про "чёрта" (в написании "чорт") там сказано много чего, но ситуация "чёрт-те что" или "чёрте что" там вообще не рассмотрена. Я понимаю, что словарь Даля это не Библия, где "всё должно быть", но всё-таки любопытно, что там нет этой информации.
Кстати, а в других-то словарях откуда появилось "чёрт-те что" и "чёрт-те как" ? Откуда вообще идёт такое написание и как была образована такая конструкция ? Каково её происхождение ?
Кто в курсе дела ?
Следует ли интерпретировать частицу "-те" как "тебе" ? Но тогда как соотнести её с конструкцией "чёрт знает что", которую она заменяет ? Значит, это не "тебе", а что-то другое ? Или это надо понимать как "чёрт тебе знает что" ?

Сомневаюсь.
И ещё одно замечание.
Когда я пишу "чёрт-те что" (я выяснил, что у меня в текстах такое написание тоже попадается, хотя и редко), то делаю это в такой ситуации, когда я хочу подчеркнуть повышенную экспрессивность подачи этого выражения:
- Чёрт-те что !!
Т.е. подразумевается, что это произносится раздельно, с использованием дробной артикуляции, когда каждая буковка выговаривается отчётливо и с чувством.
А когда другая ситуация, более спокойная, то я говорю и пишу по-другому:
- В этой статье написано чёрте что.
Т.е. подразумевается спокойно-деловое отношение к предмету.
В то же время не могу представить себе даже в ситуации, для которой характерны повышенные эмоции, что будет написано вот так:
- Чёрт-те как !! Чёрт-те где !!
С известной натяжкой это можно вообразить, но я с трудом это представляю.
Короче говоря, я считаю, что несмотря на наличие подобных примеров в словарях, мы все имеем полное право на варианты использования подобных конструкций, потому что они, на мой взгляд, всего лишь ИМИТИРУЮТ устную речь и её интонации. А имитацию мы все имеем право записывать тем способом, который считаем более адекватным конкретной обстановке. тут не может быть "правила" !
Было бы любопытно услышать другие мнения. А самое интересное - узнать из авторитетных источников о происхождении конструкций "чёрт-те что" и "чёрт-те как" (и т.п.) на письме, откуда они взялись, как они были составлены и почему они именно так были записаны и помещены в старые словари.
Прошу высказываться, хотя я буду и впредь выписывать "чёрте как" и никто меня словарями не испугает !

Но давайте по делу, если есть кому и что сказать.