Обращение к иностранцам: перевод на русский

Актуальная тема – ваше мнение

Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА » 06 май 2011, 13:53

Добрый день! Такая ситуация. Интервью с испанцем. На английском. Обращение по-испански к мужчинам - "сеньор", по-английски - "мистер". А как передать по-русски?
Сеньор Торрес.
Мистер Торрес.
Господин Торрес - мне слух режет.
Мне кажется, что при переводе на русский надо всё равно писать:"Сеньор Торрес."
Хотела бы услышать ваши мнения! Спасибо! Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 126
Зарегистрирован:
13 сен 2010, 19:45

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение Марго » 06 май 2011, 14:01

Елена, здесь, вообще-то, есть специальный подфорум "Трудности перевода".
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение mirage » 06 май 2011, 15:00

Я двумя руками за господина. А то сеньор Помидор получится.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41232
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение mirage » 06 май 2011, 15:02

Если, конечно, это не художественная литература. В худ. литературе возможны всякие варианты. В официальных текстах - господин.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41232
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение mirage » 06 май 2011, 15:08

Кстати, тот же мистер Вам в помощь.

В публицистике, к примеру, допустимо "мистер Президент". В официальных документах только "господин Президент".
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41232
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение volopo » 06 май 2011, 15:35

ИМХО, если в ангийском тексте употребляется "сеньор", то и перводить его надо как "сеньор".
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9409
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение карри » 06 май 2011, 15:45

Так ведь и речь не об официальном тексте, а об интервью. Там обращение сеньор вполне себе встречается и выглядит органично: http://www.muzcentrum.ru/news/2010/09/item3878.html
Аватар пользователя
карри
 
Сообщений: 2051
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 13:45

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение Тигра » 06 май 2011, 21:20

ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Добрый день! Такая ситуация. Интервью с испанцем. На английском. Обращение по-испански к мужчинам - "сеньор", по-английски - "мистер". А как передать по-русски?
Сеньор Торрес.
Мистер Торрес.


А я всё про своё.
Разве это обращение? Обращение — сэр, а не мистер.

А каким словом называются слова типа мистер или фрекен в сочетаниях мистер Смит и фрекен Бок? Титулование, наверное.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 61460
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение slava1947 » 06 май 2011, 21:45

ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а): А как передать по-русски? Сеньор Торрес. Мистер Торрес.


По-моему, эти слова не требуют перевода.
slava1947
 
Сообщений: 1989
Зарегистрирован:
30 дек 2009, 20:13

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение Е.О. » 06 май 2011, 22:40

ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Добрый день!
<..>
Господин Торрес - мне слух режет.
Мне кажется, что при переводе на русский надо всё равно писать:"Сеньор Торрес."
Хотела бы услышать ваши мнения! Спасибо! Елена.

Добрый день!

Представьте себе симметричную ситуацию. Допустим, интервью с Вами переводят на испанский язык. Как Вам больше понравится: "señora Kondaurova" или "gaspazha Kondaurova"?
Если Вам больше нравится "señora Kondaurova" -- пишите "господин Торрес".
Если Вам больше нравится "gaspazha Kondaurova" -- пишите "сеньор Торрес".

Мне бы больше понравилось, если бы на испанском языке ко мне обращались "señor O.", а не "gaspadin O.".
Поэтому я бы написал по-русски "господин Торрес", а не "сеньор Торрес". Впрочем, у каждого свой вкус.
Е.О.
 
Сообщений: 5909
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение behemothus » 07 май 2011, 00:27

Надуманный, имхо, вопрос.
Присоединяюсь к мнению, что если в английском тексте "сеньнор", то и в русском будет сеньор. Если "мистер" то можно выбирать между господином и мистером. Последнее считаю возможным потому, что в русском "господин" несмотря на все политические перемены так и не занял достойного места.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение behemothus » 07 май 2011, 00:30

Е.О. писал(а):Представьте себе симметричную ситуацию.

Мы с братом очень похожи, особенно он.
Представьте себе "ещё бодее симметричную" ситуацию. И переводите так, как не нравится испанцам. :D
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10362
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Обращение к иностранцам: перевод на русский

Сообщение adada » 07 май 2011, 01:37

slava1947 писал(а):По-моему, эти слова не требуют перевода.


Разрешите формальное уточнение: переводить с английского на русский всё же придется. Слово mister -- как "мистер", а слово señor -- "сеньор".
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 42625
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном


Вернуться в Вече

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: mirage и гости: 4