Цитирование диалогов

Столкнулась с темой цитирования диалогов, которые в оригинале оформлены с тире и абзаца. И вот такой диалог человек хочет процитировать в сочинении посредством прямой речи.
Розенталь:
Если после реплики идут слова автора, то перед следующей репликой тире опускается:
«Не видать?» — повторил барин. «Не видать», — вторично ответствовал слуга (Т.);
Лопатин:
Точка и тире ставятся между репликами, принадлежащими разным лицам и снабженными разными авторскими словами: Проходя мимо, он сказал: «Не забудь купить билеты». — «Постараюсь», — ответила я.
Тут слова автора разнесены по разные стороны от прямой речи, а у Розенталя нет. Розенталь не рассматривает Лопатинский случай, а Лопатин — Розенталевский. С такой пунктуацией я согласна, если бы было уточнение о месте авторских слов. Но правило Лопатина выглядит всеобъемлющим.
Внимание, вопрос! Как оформить такой диалог:
Джон спросил: «Всё ещё умираешь?» Уолтер ответил: «А ты как думал?» — «Вот упрямый осёл», — заявил Джон.
Я написала так, как считаю правильным, но чисто интуитивно.
Розенталь:
Если после реплики идут слова автора, то перед следующей репликой тире опускается:
«Не видать?» — повторил барин. «Не видать», — вторично ответствовал слуга (Т.);
Лопатин:
Точка и тире ставятся между репликами, принадлежащими разным лицам и снабженными разными авторскими словами: Проходя мимо, он сказал: «Не забудь купить билеты». — «Постараюсь», — ответила я.
Тут слова автора разнесены по разные стороны от прямой речи, а у Розенталя нет. Розенталь не рассматривает Лопатинский случай, а Лопатин — Розенталевский. С такой пунктуацией я согласна, если бы было уточнение о месте авторских слов. Но правило Лопатина выглядит всеобъемлющим.
Внимание, вопрос! Как оформить такой диалог:
Джон спросил: «Всё ещё умираешь?» Уолтер ответил: «А ты как думал?» — «Вот упрямый осёл», — заявил Джон.
Я написала так, как считаю правильным, но чисто интуитивно.