Дана фраза:
"С выражением скуки и столовой утварью в руках они молча сидели у огня, и даже не шелохнулись и головы не подняли при моём появлении".
Автор переделывать фразу не хочет, но сомневается в каком-то «согласовании».
Чтение для читателя — это не процесс запоминания последовательности символов, а построение в сознании образа ситуации и явления. Соответственно, в реакции читателя будет доминировать понимание смысла над формализмами грамматики.
Семантика. Сговорившаяся группа (без одного) устроила эпатирующий перфоманс для временно отлучившегося лица. В их руках не ложки, вилки или чашки, удерживаемые в абсурдной произвольности, а
столовая утварь: именно так эти предметы (как и многое другое в том же стиле) называет сам автор — как ныне в тексте, так и ранее в реальности. Эта особенность поведения и речи нового человека и стала в ауре традиций взаимной развлекательности хорошо сдружившегося коллектива причиной протестного мотива поведения группы.
Развязка: 1) либо пришедший догадывается и находит способ включиться в игру, что в итоге завершается общим смехом, 2) либо он, испугавшись, проводит перед лицами сидящих растопыренной пятернёй и звонит в «103». Тоже общий гомерический смех.
Судя по вопросу темы, вернее вариант № 2. В том и
несогласование.
========================================================================
Набор деталей «с выражением скуки», «столовая утварь в руках», «сидели молча», «не шелохнулись и головы не подняли» лишает фразу нейтральности, выставляет её постановочной; в этом и есть несогласование автора письма и автора читателя, замысла и понимания.
Голов не подняли — это лишний избыток при отсутствии
даже шевелений.
Не знаю, правомерна ли контаминация «столовая утварь» от «кухонная утварь» и «столовые приборы»?
Отредактировал бы фразу так:
"С выражением скуки на лицах и столовой утварью в руках они молча сидели у огня и даже не шелохнулись при моём появлении".