Мок(к)ачино

Принимаем ваши замечания к электронным словарям, размещенным на портале «Грамота.ру», и вопросы к авторам и редакторам словарей

Мок(к)ачино

Сообщение fililog » 02 окт 2014, 15:06

В Википедии написано, что название кофейного напитка мокаччи́но произошло от итал. mocaccino, caffè mocha, также известен как «мо́кко» или «мо́кка». И здесь же дано, что не надо путать с названием сорта арабики - мокко. Есть сноска: Часто встречаются альтернативные варианты моккачино, мокачино и моккаччино, обусловленные другими написаниями названия на итальянском (типа mocchacino — см. статью «Итальянизмы в польском и русском языках», 2007) и влиянием передачи на русский язык cappuccino → капучино.

Если мы в слове капучино опускаем второе П, то почему мы в слове моккачино должны два К писать? Мне кажется, что на основе всех остальных примеров - мокачино будет правильнее.

Хотелось бы услышать версию составителей словаря.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8503
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Мок(к)ачино

Сообщение Хелена » 02 окт 2014, 16:42

Присоединяюсь к вопросу и предложению.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39648
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Мок(к)ачино

Сообщение volopo » 02 окт 2014, 17:43

fililog писал(а):Если мы в слове капучино опускаем второе П, то почему мы в слове моккачино должны два К писать?

В "капучино" естественно опустить вторую "п": слово "капуцин" давным-давно вошло в русский язык.
Слово мок(к)ачино однокоренное с "мокко", которое в русском языке опять же издавна пишется с двумя к (по-итальянски - moca, а по-английски - вообще mocha). Лично мне нравятся зафиксированные написания: капучино и моккачино.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 7647
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Мок(к)ачино

Сообщение fililog » 02 окт 2014, 17:52

А мне с двумя К произносить "не с руки", не произношу я там двойной звук. Хотя это, может быть, только я. Но сами исследователи допускают варианты написания, почему выбран именно этот? Неужели это действительно из-за мокко?

(А примеров того, что в заимствованных "однокоренных" словах разнится написание, масса. Те же грамота и грамматика.)
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8503
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Мок(к)ачино

Сообщение Тигра » 03 окт 2014, 06:47

Я произношу. Получается такая вроде запинка на звуке К (в отличие от того же мокасины, например).
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50931
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Мок(к)ачино

Сообщение Хелена » 03 окт 2014, 10:10

Почти со 100-процентной вероятностью могу предположить, что те, кто узнают, что мок(к)ачино пишется "моккачино", ничтоже сумняшеся напишут и "каппучино". :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39648
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Мок(к)ачино

Сообщение Kot » 03 окт 2014, 11:15

В продолжение темы хочется спросить, кто-нибудь знает почему па-де-де, па-де-труа и па-де-сис пишутся через дефис, а падекатр -- слитно?
Kot
 
Сообщений: 235
Зарегистрирован:
25 мар 2010, 20:07

Re: Мок(к)ачино

Сообщение adada » 03 окт 2014, 12:07

Все слова, обозначающие жратву, должны иметь два варианта написания или хотя бы произношения: для пустого рта и рта набитого.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36165
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Мок(к)ачино

Сообщение Крапива » 06 окт 2014, 16:00

adada писал(а):Все слова, обозначающие жратву, должны иметь два варианта написания или хотя бы произношения: для пустого рта и рта набитого.

:D :D :D
Аватар пользователя
Крапива
 
Сообщений: 5589
Зарегистрирован:
04 июн 2014, 14:06
Откуда: Россия

Re: Мок(к)ачино

Сообщение Эмилия » 06 окт 2014, 21:17

Добавлю: кофеи еще должны иметь варианты для проснувшегося и не совсем...
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 8579
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44


Вернуться в Замечания к словарям

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7