Страница 1 из 1

Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 02 окт 2014, 15:06
fililog
В Википедии написано, что название кофейного напитка мокаччи́но произошло от итал. mocaccino, caffè mocha, также известен как «мо́кко» или «мо́кка». И здесь же дано, что не надо путать с названием сорта арабики - мокко. Есть сноска: Часто встречаются альтернативные варианты моккачино, мокачино и моккаччино, обусловленные другими написаниями названия на итальянском (типа mocchacino — см. статью «Итальянизмы в польском и русском языках», 2007) и влиянием передачи на русский язык cappuccino → капучино.

Если мы в слове капучино опускаем второе П, то почему мы в слове моккачино должны два К писать? Мне кажется, что на основе всех остальных примеров - мокачино будет правильнее.

Хотелось бы услышать версию составителей словаря.

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 02 окт 2014, 16:42
Хелена
Присоединяюсь к вопросу и предложению.

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 02 окт 2014, 17:43
volopo
fililog писал(а):Если мы в слове капучино опускаем второе П, то почему мы в слове моккачино должны два К писать?

В "капучино" естественно опустить вторую "п": слово "капуцин" давным-давно вошло в русский язык.
Слово мок(к)ачино однокоренное с "мокко", которое в русском языке опять же издавна пишется с двумя к (по-итальянски - moca, а по-английски - вообще mocha). Лично мне нравятся зафиксированные написания: капучино и моккачино.

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 02 окт 2014, 17:52
fililog
А мне с двумя К произносить "не с руки", не произношу я там двойной звук. Хотя это, может быть, только я. Но сами исследователи допускают варианты написания, почему выбран именно этот? Неужели это действительно из-за мокко?

(А примеров того, что в заимствованных "однокоренных" словах разнится написание, масса. Те же грамота и грамматика.)

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 03 окт 2014, 06:47
Тигра
Я произношу. Получается такая вроде запинка на звуке К (в отличие от того же мокасины, например).

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 03 окт 2014, 10:10
Хелена
Почти со 100-процентной вероятностью могу предположить, что те, кто узнают, что мок(к)ачино пишется "моккачино", ничтоже сумняшеся напишут и "каппучино". :)

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 03 окт 2014, 11:15
Kot
В продолжение темы хочется спросить, кто-нибудь знает почему па-де-де, па-де-труа и па-де-сис пишутся через дефис, а падекатр -- слитно?

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 03 окт 2014, 12:07
adada
Все слова, обозначающие жратву, должны иметь два варианта написания или хотя бы произношения: для пустого рта и рта набитого.

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 06 окт 2014, 16:00
Крапива
adada писал(а):Все слова, обозначающие жратву, должны иметь два варианта написания или хотя бы произношения: для пустого рта и рта набитого.

:D :D :D

Re: Мок(к)ачино

СообщениеДобавлено: 06 окт 2014, 21:17
Эмилия
Добавлю: кофеи еще должны иметь варианты для проснувшегося и не совсем...