Peter писал(а):...метро не ходит.
это надо в РКИ, т.е. Клясс.ne znatok писал(а):...в такси не содют.
ne znatok писал(а):Tогда, значит, не содят.
+www.youtube.com/watch?v=bupKLAFfAOA пил(а), пел(а)+, ¬ писал(а):Ну на «разойтись» — я, кстати, сразу согласился,
И разошелся, ну, то есть, расходился.
Peter писал(а):Ну на «разойтись» — я, кстати, сразу согласился,
И разошелся, ну, то есть, расходился.
? ? ?
РАСХОДИТЬСЯ, разойтись
...
Дойти до крайней степени в проявлении чего-л., в каких-л. действиях; разойтись. <Нервы расходились. Зря так расходился: они и гнева твоего не стоят.>
...
Уйти откуда-л. в разные места
<увещевательный призыв милиции/полиции: «Граждане, разойдитесь!»>
Эмилия, Пт, 24 апр 2020, 00:33 писал(а): не уверейа. Там пьяные письма действитено есть.., увы...
Peter писал(а):Эмилия, Пт, 24 апр 2020, 00:33 писал(а): не уверейа. Там пьяные письма действитено есть.., увы...
В-у С-у В-му разрешается... даже одобряется, приветствуют.
fililog писал(а): Это моветон
Peter писал(а):De ma part, je la prie de suivre ces conseils!
Merci d'avance.
adada писал(а):Странно... А мне показалось, что предлагалась или, как минимум, напрашивалась игра слов и смыслов: "la", "le", "elle" и "belle"...
Peter писал(а):А как говорили во Филях в картине? по-французки или по-литовски? некоторые (или один) на военном совете не владели русским языком
Это был военный совет, на котором обсуждался один жизненно важный для армии и России вопрос: сдать Москву врагу без боя или дать ему бой на тех позициях у Поклонной горы, которые подобрал начальник штаба Беннигсен? Он, открыв совет, поставил сразу вопрос в демагогическом ключе: «Если мы оставим Москву, то поверит ли нам общество, что мы выиграли Бородинское сражение, как мы уже об этом объявили?» Кутузов тут же прервал начальника штаба – Беннигсен метил прямо в него. Дело в том, что в ночь после Бородинского сражения 27 августа Кутузов, действительно, сообщил царю Александру об отступлении противника с Бородинского поля и даже о якобы преследовании его казаками. Позже, к утру, стало ясно, что французы удержали за собой поле сражения, а русскому командованию, подсчитавшему свои огромные потери, напротив того, пришлось издать приказ об отступлении. Остановкой в этом попятном движении и стала позиция у Поклонной горы. Кившенко как раз «фотографирует» тот самый момент, когда Кутузов прерывает Беннингсена и ставит вопрос иначе, прагматичнее, по делу: «Прилично ли ожидать нападения на неудобной позиции или оставить Москву неприятелю?». Слово взял Барклай де Толли, который сказал, что избранная позиция слаба, что нужно оставить Москву, ибо, сохранив армию, мы можем рассчитывать на победу. Завязался горячий спор, который участники совета вели, между прочим, на французском языке.
fililog писал(а):Е.О., ладно Peter, но вы-то не должны были сомневаться, на каком языке Беннигсен общался с русскими дворянами.
Е.О. писал(а):Кто автор процитированного Вами текста, не знаю, и почему он так написал, тоже не знаю: то ли ему, как и Вам, это почему-то казалось самоочевидным, то ли основывался на чьих-то воспоминаниях. Мне по-прежнему не очевидно.
"На третьей станции, когда переменяли лошадей, он встретил в горнице двух немцев – маленького, толстого и высокого, сановитого; на своем языке они громко ругали Барклая. Это были Фуль, автор пресловутого плана войны с Наполеоном двумя отдельными армиями, и генерал от кавалерии Беннигсен, рассорившийся с военным министром.
Кутузов на превосходном немецком языке выразил удивление, что такие достойные люди удаляются от армии в час, когда в них должна быть особенная нужда. Затем, уже по-русски, он сказал Беннигсену:
– Леонтий Леонтьевич! Именем государя прошу вас ехать со мной..."
(Михайлов О.Н, "Кутузов", 2010.)
Эмилия писал(а):Я могу добавить про офицеров во время войны 12 года одну милую деталь. Со времени появления партизан офицерам в темное время суток не рекомендовалось говорить по-французски между собой, ибо партизаны, не разобравшись, могли и пальнуть:)
Е.О. писал(а):В "Войне и мире" вся прямая речь на совете в Филях на русском кроме одной французской поговорки.
Я уже забыл: в "Войне и мире" вся прямая речь дается как бы на языке оригинала с подстрочным переводом или по-всякому бывает? Давно не перечитывал.
Peter писал(а):Почему кошка в картине?
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 4