Страница 1 из 8

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2014, 20:21
maggie
Много интересного - ноябрьского и не только - еще тут, в старой ноябрьской ветке собрано:

viewtopic.php?f=12&t=3479&hilit=%D0%BD%D0%BE%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8C

Не ноябрь

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2014, 21:39
Hermit
пир горой!

И пузырь едва ли начат...

:)

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2014, 21:43
adada
maggie писал(а):Много интересного - ноябрьского и не только - еще тут, в старой ноябрьской ветке собрано...


Из "других редакций и вариантов" Б.Л. Пастернака:
    О женщины, благодаря
    Подсказке вашей, вам в угоду,
    Тянулись уличные своды
    Ноябрьской ночью в непогоду
    От фонаря до фонаря.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 00:47
zyablik
Ноябрь уж наступил. Уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей...
:D

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 00:54
Тигра
Тогда уж "с ноги своих ветвей".

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 22:44
Хелена
Мне кажется, это о ноябре:

Нивы сжаты, рощи голы,
От воды туман и сырость.
Колесом за сини горы
Солнце тихое скатилось.

Дремлет взрытая дорога.
Ей сегодня примечталось,
Что совсем-совсем немного
Ждать зимы седой осталось.

Ах, и сам я в чаще звонкой
Увидал вчера в тумане:
Рыжий месяц жеребенком
Запрягался в наши сани.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 22:59
Марго
.
Моя ноябрьская гостья

Когда Печаль моя придет,
Осенних дней промозглый мрак,
По ней, чудесней всех красот;
Ее в увядший лес влечет,
По топким кочкам за овраг.

И столько счастья ей дано,
И столько радости ей в том,
Что птиц и след простыл давно,
Что платья серое сукно
Туман подштопал серебром.

Деревьев тлен и пустота,
Свинцовый гнет над царством сна —
Во всем видна ей красота,
И попрекает неспроста
Меня незрячестью она.

Нет, не вчера и я познал
Любовь ноябрьских сирых дней,
Пока на землю снег не пал.
Но ей ни слова не сказал —
Она восславит их верней.

(Роберт Фрост; перевод Владимира Орданского)

Изображение

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 03 ноя 2014, 13:25
Лисавета
Что птиц и след простыл давно

Облачко так похоже на птицу. Или на ещё не простывший след от неё...

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 03 ноя 2014, 18:37
zyablik
Еще один Неруда.

Возвращается осень

День омрачённый падает с колоколен,
будто бы вдовье трепещущее покрывало.
Этот цвет, эта дрема
уходящих в землю черешен,
это струенье дыма, наплывающего бесконечно
и меняющего окраску влаги и поцелуев.
Я не знаю, понятно вам это?
Ночь нисходит, поэт одинокий
слышит осени конский топот;
и, растоптаны, листья страха шелестят в глубине артерий.
В небе — что-то густое, точно язык воловий,
некоторая неясность в небе и в атмосфере.

Всё возвращается на своё место:
неизбежные адвокаты,
руки, бутыли с маслом,
словом — все признаки жизни и прежде всего кровати,
полные влаги кровавой;
грязные уши подслушивают сокровенные тайны людские,
убийцы по лестницам сходят,
но дело не в этом, а в старом галопе осени старой;
осени старая лошадь скачет своей дорогой.

Осени старая лошадь с красною бородою,
на губах — пена,
а за осенью — дух океана
и блуждающий запах могильного тлена.
Эти дни, что с небес ниспадают, как пепел,
этот пепел, который должны разнести по земле голубки,
эти нити, сплетённые забытьём и слезами,
это время, дремавшее долгие годы под колоколами,
эти ветхие платья,
эти женщины, видящие, как падают снежные хлопья,
эти чёрные маки, взглянув на которые, люди прощаются с жизнью, —
всё мне падает в руки, которые я подымаю
к дождливому небу.


Меня просто завораживает эта необычная метафора, этот образ: "осени конский топот", "осени старая лошадь"...

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 03 ноя 2014, 18:41
Марго
.
Зазимки

Открыли дверь, и в кухню паром
Вкатился воздух со двора,
И все мгновенно стало старым,
Как в детстве в те же вечера.

Сухая, тихая погода.
На улице, шагах в пяти,
Стоит, стыдясь, зима у входа
И не решается войти.

Зима и все опять впервые.
В седые дали ноября
Уходят ветлы, как слепые
Без палки и поводыря.

Во льду река и мерзлый тальник,
А поперек, на голый лед,
Как зеркало на подзеркальник,
Поставлен черный небосвод.

Пред ним стоит на перекрестке,
Который полузанесло,
Береза со звездой в прическе
И смотрится в его стекло.

Она подозревает в тайне,
Что чудесами в решете
Полна зима на даче крайней,
Как у нее на высоте.

(Борис Пастернак, 1944)

Изображение

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 03 ноя 2014, 18:46
Крапива
ой, какое фото! :!: :!: :!:

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 03 ноя 2014, 21:04
Salieri
Владислав Ходасевич

Я тебя провожаю с поклоном,
Возвращаю в молчанье кольцо.
Только вечер настойчивым стоном
Вызывает тебя на крыльцо.

Ты уходишь в ночную дорогу,
Не боясь, не дрожа, не смотря.
Ты доверилась темному богу?
Не возьмешь моего фонаря?

Провожу тебя только поклоном.
Ожесточено сердце твое!..
Ах, в часовне предутренним звоном
Отмечается горе мое.


24 ноября 1907

Между прочим, любезные читатели "Бересклета", вы не могли бы мне помочь разобраться в его этическом посыле? Иначе говоря: на чьей стороне автор рассказа? У меня здесь, как нетрудно понять, личный интерес... :)

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 04 ноя 2014, 14:05
Мейзи
А ведь верно, любезные читатели "Бересклета"! Голсуорси - далеко не последний писатель. И если в этой коллизии его симпатии противоположны пушкинским - это не может не представлятиь интереса!

Как бы о ноябре: :)

Разобьется лампада,
Не затеплится луч.
Гаснут радуг аркады
В ясных проблесках туч.
Поломавшейся лютни
Кратковременен шум.
Верность слову минутней
Наших клятв наобум.

Как непрочны созвучья
И пыланье лампад,
Так в сердцах неживучи
Единенье и лад.
Рознь любивших бездонна,
Как у стен маяка
Звон валов похоронный
Над душой моряка.

Минут первые ласки,
И любовь — из гнезда.
Горе жертвам развязки,
Слабый терпит всегда.
Что ж ты плачешь и ноешь,
Что ты, сердце, в тоске?
Не само ли ты строишь
Свой покой на песке?

Ты — добыча блужданий,
Как над глушью болот
Долгой ночью, в тумане,
Птичьей стаи полет.
Будет время, запомни,
На осенней заре
Ты проснешься бездомней
Голых нив в ноябре.


(Перевод Б. Пастернака)

В оригинале, как это постоянно случается с переводчиками, никакого ноября, разумеется, нет. :)

When the lamp is shatter'd,
The light in the dust lies dead.
When the cloud is scatter'd,
The rainbow's glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remember'd not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart's echoes render
No song when the spirit is mute.
No song but sad dirges
Like the wind through a ruin'd cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman's knell.
When hearts have once mingled
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possess'd.
O Love! who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee
As the storms rock the ravens on high.
Bright Reason will mock thee
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter
When leaves fall and cold winds come.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 00:15
fililog
Твардовский А.Т.
Ноябрь

В лесу заметней стала елка,
Он прибран засветло и пуст.
И оголенный, как метелка,
Забитый грязью у проселка,
Обдутый изморозью золкой,
Дрожит, свистит лозовый куст.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 00:16
fililog
И как обещала. В ноябре - Самойлов.

Давай поедем в город,
Где мы с тобой бывали.
Года, как чемоданы,
Оставим на вокзале.

Года пускай хранятся,
А нам храниться поздно.
Нам будет чуть печально,
Но бодро и морозно.

Уже дозрела осень
До синего налива.
Дым, облако и птица
Летят неторопливо.

Ждут снега. Листопады
Недавно отшуршали.
Огромно и просторно
В осеннем полушарье.

И все, что было зыбко,
Растрепанно и розно,
Мороз скрепил слюною,
Как ласточкины гнезда.

И вот ноябрь на свете,
Огромный, просветленный,
И кажется, что город
Стоит ненаселенный --

Так много сверху неба,
Садов и гнезд вороньих,
Что и не замечаешь
Людей, как посторонних.

О, как я поздно понял,
Зачем я существую!
Зачем гоняет сердце
По жилам кровь живую.

И что порой напрасно
Давал страстям улечься!..
И что нельзя беречься,
И что нельзя беречься...

https://www.youtube.com/watch?v=BF16T_DBQ4c

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 00:18
fililog
СТАРЫЙ ТЮТЧЕВ (Давид Самойлов)


Всю дряблость ноября с шатанием и скрипом,
Все всхлипыванья луж и шарканье дождя,
И все разрывы струн в ночном канкане диком
Я опишу потом, немного погодя.

И скрою ту боязнь, что не дождусь рассвета,
Хоть знаю - нет конца канкану и дождю,
Хоть знаю, сколько дней до окончанья света.
Об этом не скажу. Немного подожду.

Что означает ночь? Что нас уже приперло.
Приперло нас к стене. А время - к рубежу.
Вот подходящий час, чтоб перерезать горло.
Немного подожду. Покуда отложу.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 00:23
fililog
М. Садовский

НОЯБРЬ

Чёрный лес
Неотразимый
Прорисован до корней,
За ноябрьским предзимьем
Снега ждёт душа скорей.
За угрюмыми ночами
Белых плясок хоровод,
За терпенье и печали
Долгожданный Новый год!

***

ПОТОП В НОЯБРЕ

Потоп «всемирный» за окном!
Пустился в плаванье мой дом.
А с ним и я, сестра и кошка,
Аквариум, собака Тошка,
Серёжка- друг, он мой сосед…
И дождь вокруг, и солнца нет!
Не виден даже горизонт!
И дому тоже нужен зонт:
Вверху вода, внизу вода…
Плывём неведомо-куда!
Сверяясь по календарю, –
Вперёд! К Зиме! По ноябрю!

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 00:24
fililog
Н. Самоний

НОЯБРЬ

Нынче осень стала строже,
День всё чаще непогожий.
Ветер стылый, жутко злится.
Распрощались с нами птицы.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 00:24
fililog
Н. Майданик

НОЯБРЬ

Ноябрь — горбатый старичок,
Глаза — как льдинки, нос — крючок!
Взгляд недовольный и колючий,
Холодный месяц, в небе тучи.

Златую осень провожает,
А зиму белую встречает!
Меняет он тепло на холод
И устает — уже не молод!

Но ветер северный поможет:
Сорвет листву, в ковер уложит,
Укроет землю покрывалом,
Чтоб до весны не замерзала!

Ноябрь по-американски :)

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 01:26
adada
    <...>
    Ambitious November with the humors of the year,
    With a particular zeal for every slab,
    Staining the uncomfortable angels that rot
    On the slabs, a wing chipped here, an arm there:
    The brute curiosity of an angel's stare
    Turns you, like them, to stone,
    Transforms the heaving air
    Till plunged to a heavier world below
    You shift your sea-space blindly
    Heaving, turning like the blind crab.
    <...>

    (Allen Tate, 1899-1979.)
    Ноябрь, как самый гуморальный месяц,
    Кичливо и с усердьем лапал
    За камни ангелов распавшуюся плоть...

Пер. П. Грушко:
    Ноябрь кичливый горечью всегодной
    Особенно ревниво брался за
    Разбитых здешних ангелов — и вот...

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 01:28
ne znatok
...Если ж нет... по прежню следу
В ваши мирные края
Через год опять заеду
И влюблюсь до ноября.

Re: Ноябрь по-американски :)

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 13:35
Мейзи
adada писал(а):
    <...>
    Ambitious November with the humors of the year,
    With a particular zeal for every slab,
    Staining the uncomfortable angels that rot
    On the slabs, a wing chipped here, an arm there:
    The brute curiosity of an angel's stare
    Turns you, like them, to stone,
    Transforms the heaving air
    Till plunged to a heavier world below
    You shift your sea-space blindly
    Heaving, turning like the blind crab.
    <...>

    (Allen Tate, 1899-1979.)
    Ноябрь, как самый гуморальный месяц,
    Кичливо и с усердьем лапал
    За камни ангелов распавшуюся плоть...


:lol: См. ниже.

Re: Ноябрь по-фламандски

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 13:48
Salieri
Эмиль Верхарн
(пер. Шенгели Г.А.)

ВЕТЕР

Над бесконечной вересковой чащей
Вот ветер, в медный рог трубящий,
Вот ветер, над осенней чащей
Летящий.
Он в клочья рвет себя среди полей,
Его дыханья бьются в зданья
И в скалы, -
Вот ветер одичалый,
Свирепый ветер Ноябрей.

И над колодцами у ферм
Железные бадьи и блоки
Звенят;
Над водоемами у ферм
Бадьи и блоки
Скрежещут и кричат,
Вещая смерти шаг далекий.

Свирепый ветер вдоль полей
Листы опавшие метет;
Свирепый ветер Ноябрей,
Исполнен злобы,
С деревьев птичьи гнезда рвет,
Вдали сугробы
Железным гребешком скребет;
Вот ветер старый
Зимы неистовой и ярой,
Свирепый ветер Ноябрей.

На крышах, в нишах
Разбитых слуховых окон
Безумно треплет он
Лохмотья тряпок и бумаги,
Свирепый ветер Ноябрей.
А на холме, что сторожит овраги,
В которых притаилась мгла,
Вверх-вниз, вверх-вниз свистящие крыла
Тяжелых мельниц косят ветер,
Зловещий ветер,
Ветер,
Свирепый ветер Ноябрей.

На корточках присели домы
Вкруг колоколен и церквей,
С их крыш слетают вороха соломы,
Навесы и столбы
Кричат под тяжестью борьбы
С жестоким ветром,
С безумным ветром Ноябрей.
На тесных брошенных кладбищах
Кресты, как руки старых нищих,
Простертые с мольбой,
Вдруг падают с могилы ледяной.

Свирепый ветер Ноябрей,
Свирепый ветер, -
Встречался ль вам безумный ветер
На перекрестках тысячи дорог,
Летящий темною громадой,
Трубящий с тяжкою надсадой
В свой рог?
Встречался ль вам безумный ветер,
Все уничтоживший, что мог?

Видали вы, как в эту ночь
Луну он сбросил прочь,
Когда, терпеть не в силах боле
Свой страх, деревни выли в поле,
Как волчья стая,
Взыванью бури отвечая?

Там, средь полей,
Над вересковой чащей,
Вот он – летящий,
Вот ветер, в медный рог трубящий,
Свирепый ветер Ноябрей.


(А насчёт мессиджа голсуосиевского "Бересклета" по-прежнему никто, как здесь выражаются, не петрит. :) )

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 20:24
fililog
Ноябрь

Бледный месяц - на ущербе,
Воздух звонок, мертв и чист,
И на голой, зябкой вербе
Шелестит увядший лист.

Замерзает, тяжелеет
В бездне тихого пруда,
И чернеет, и густеет
Неподвижная вода.

Бледный месяц на ущербе
Умирающий лежит,
И на голой черной вербе
Луч холодный не дрожит.

Блещет небо, догорая,
Как волшебная земля,
Как потерянного рая
Недоступные поля.

(Мережсковский)

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 20:30
fililog
Ноябрьская ночь (1912). Бунин

Туман прозрачный по полям
Идет навстречу мне,
Луны касаясь по краям,
Мелькая в вышине.
В полях не мало борозд, ям,
Невидных при луне.

Что там? Не речки ль полоса?
Нет, это зеленя*.
Блестит холодная роса
На гриве у коня -
И дышат ладаном леса,
Раскрытые до пня.


*нар.-разг., молодые всходы хлебов (преимущественно озимых).

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 20:47
ne znatok
...Нет, это зеленя*.

*нар.-разг., молодые всходы хлебов (преимущественно озимых).

Это сноска кого?!
Самого Бунина?

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 21:05
fililog
Да нет, конечно, не Бунина. Это из учебника "Родная речь". :)
Я решила ее оставить, думала, может, не заметит никто. :)

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 21:11
ne znatok
fililog писал(а):Да нет, конечно, не Бунина. Это из учебника "Родная речь". :)
Я решила ее оставить, думала, может, не заметит никто. :)

То-то я удивилась. ; )

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 22:07
fililog
Salieri писал(а):Между прочим, любезные читатели "Бересклета", вы не могли бы мне помочь разобраться в его этическом посыле? Иначе говоря: на чьей стороне автор рассказа? У меня здесь, как нетрудно понять, личный интерес... :)

Мейзи писал(а):А ведь верно, любезные читатели "Бересклета"! Голсуорси - далеко не последний писатель. И если в этой коллизии его симпатии противоположны пушкинским - это не может не представлятиь интереса!

Интересное суждение, Мейзи. В чем же его симпатии противоположны пушкинским? Можно поподробнее?..

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 05 ноя 2014, 22:54
adada
Да что симпатии -- Пушкин тоже заплатил жизнью, тоже на морозе и тоже, в сущности, за свое свободное искусство...

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 06 ноя 2014, 16:41
Salieri
fililog писал(а):
Salieri писал(а):Между прочим, любезные читатели "Бересклета", вы не могли бы мне помочь разобраться в его этическом посыле? Иначе говоря: на чьей стороне автор рассказа? У меня здесь, как нетрудно понять, личный интерес... :)

Мейзи писал(а):А ведь верно, любезные читатели "Бересклета"! Голсуорси - далеко не последний писатель. И если в этой коллизии его симпатии противоположны пушкинским - это не может не представлятиь интереса!

Интересное суждение, Мейзи. В чем же его симпатии противоположны пушкинским? Можно поподробнее?..

Мейзи выгнали за якобы "флуд" до 3 декабря. Не удивлюсь, если она и после этого не будет сюда ходить. Думаю, благодарить за это следует Хелену/mirage (последняя так поделила нас, - полагаю, теперь и их можно так делить.)

Если хотите, объяснения по "Бересклету" могу дать я. Тем более, что это именно моё наблюдение.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 06 ноя 2014, 17:25
fililog
Конечно. Думаю, что от высказывания мыслей по поводу данного рассказа (его тоже можно назвать осенним) ветку про ноябрь не испортим. Может, кто-то захочет перечитать (тогда перенесем куда-нибудь это обсуждение).

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 06 ноя 2014, 17:26
adada
Все тут не без греха, но только некоторые не могут без него обходиться (во всех смыслах глагола). :)

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 07 ноя 2014, 12:51
Salieri
Это вы покаяться изволили?

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 07 ноя 2014, 13:21
Salieri
fililog писал(а):Конечно. Думаю, что от высказывания мыслей по поводу данного рассказа (его тоже можно назвать осенним) ветку про ноябрь не испортим. Может, кто-то захочет перечитать (тогда перенесем куда-нибудь это обсуждение).

Я согласен. Но мне нужно проверить своё впечатление: как вам кажется, автор "Бересклета" симпатизирует кому-нибудь из его героев? Или они для него "оба хороши"?

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 07 ноя 2014, 17:54
fililog
Salieri писал(а):Но мне нужно проверить своё впечатление: как вам кажется, автор "Бересклета" симпатизирует кому-нибудь из его героев? Или они для него "оба хороши"?

Интересный поворот: мне интересно Ваше впечатление и в чем Вы увидели противоположность пушкинским симпатиям (то же интересно, что Вы здесь имеете в виду), а Вы хотите прежде мое мнение узнать (хотя я совершенно не стремилась о своем понимании говорить)? По мне (не знаю, может, Голсуорси со мной не согласится) - оба хороши: две крайности.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 08 ноя 2014, 16:10
Salieri
То есть ваше впечатление - что оба героя рассказа несимпатичны автору в равной мере?

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 08 ноя 2014, 23:44
fililog
Сколько вопросов Вы собираетесь задать, прежде чем ознакомите с Вашим наблюдением из рассказа? "Огласите весь список, пожалуйста".

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 09 ноя 2014, 16:36
maggie
Из переводов Бенедикта Лифшица... Андре Жид.

НОЯБРЬ

Нам не заснуть никак. Бушует буря
За окнами, и ночь чудовищно темна.
Орлы влетают в потайные входы
И ставни дикими крылами бьют.
Средь бури покружив, они стучатся в двери,
Врываются в пустынный коридор,
Где медленно текут часы ночные
И наши сны. Нам не заснуть так скоро.
Мы подождем, чтоб ночь окончилась, оплачем
Сны, заблудившиеся на ветру,
Во мраке башни, где трепещут крылья,
И, как всегда, грозы преодолев насилье,
Дождливая заря блеснет нам сквозь стекло.

Re: Ноябрь

СообщениеДобавлено: 09 ноя 2014, 16:46
fililog
Джованни Пасколи (1855-1912)
НОЯБРЬ
Gemmea l'aria, il sole così chiaro
che tu ricerchi gli albicocchi in fiore,
e del prunalbo l'odorino amaro
senti nel cuore...

Ma secco è il pruno, e le stecchite piante
di nere trame segnano il sereno,
e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante
sembra il terreno.

Silenzio, intorno: solo, alle ventate,
odi lontano, da giardini ed orti,
di foglie un cader fragile. È l'estate,
fredda, dei morti.

("In campagna", XVIII)

Пpoзpачно в вoздухе, и солнце так смеется,
Что миндалей цветущих ищешь взглядом, -
И будто запах горький в сердце льется
Весенним ядом.

Но облетели листья; черным, тонким
Узоpoм ветки нeбо расписали;
Земля как бы пуста пoд шагом звoнким,
И пусты дали.

Вокрyг безмолвье. Лишь поpoй шуршанье
Опавших листьев будит ветер где-то.
Царит повсюду летo увяданья
И смерти лето.

Из цикла "В деревне"
Перевод Василия Сумбатова
1893

Какие разные ноябри у поэтов разных стран! И это здорово