Октябрь

Делимся впечатлениями о прочитанном

Re: Октябрь

Сообщение volopo » 27 окт 2015, 11:11

Хелена писал(а):На фото Salieri точно ворон. У нас такой - пластмассовый - сидит на балконе, для отпугивания голубей. :)

Ну, против таких аргументов не возразишь... Убедили.
Впрочем, продолжаю считать, что уважающий себя ворон по мощеным дорожкам разгуливать не будет.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 7655
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Октябрь

Сообщение Тигра » 27 окт 2015, 11:14

Мой был вполне себе свободный. Снялся с перил дома в деревеньке Нинильчик и полетел себе по Аляске. Но фото в полёте не получились хорошо.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50951
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Октябрь

Сообщение Хелена » 27 окт 2015, 11:18

volopo писал(а):
Хелена писал(а):На фото Salieri точно ворон. У нас такой - пластмассовый - сидит на балконе, для отпугивания голубей. :)

Ну, против таких аргументов не возразишь... Убедили.
Впрочем, продолжаю считать, что уважающий себя ворон по мощеным дорожкам разгуливать не будет.


Естественно, аргумент. Если на что-то (или кого-то) смотришь ежедневно, облик запоминается превосходно.
Ну а насчет прямого клюва грача помню с детства, с уроков природоведения.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39661
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Октябрь

Сообщение volopo » 27 окт 2015, 11:18

Тигра писал(а):Мой был вполне себе свободный. Снялся с перил дома в деревеньке Нинильчик и полетел себе по Аляске. Но фото в полёте не получились хорошо.

Википедия считает, что в Америке грачей вовсе нет.
Изображение
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 7655
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Октябрь

Сообщение Хелена » 27 окт 2015, 11:26

volopo писал(а):продолжаю считать, что уважающий себя ворон по мощеным дорожкам разгуливать не будет.

Значит, этот (как и некоторые другие) - неуважающий. :)

Изображение

http://gogol.livejournal.com/83808.html
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39661
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Октябрь

Сообщение volopo » 27 окт 2015, 11:40

Хелена писал(а):Значит, этот (как и некоторые другие) - неуважающий. :)

Я такого некоторого в цирке видел. Он еще представлялся в микрофон: "Ма-карр".
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 7655
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 27 окт 2015, 12:07

volopo писал(а):
Тигра писал(а):Мой был вполне себе свободный. Снялся с перил дома в деревеньке Нинильчик и полетел себе по Аляске. Но фото в полёте не получились хорошо.

Википедия считает, что в Америке грачей вовсе нет.
Изображение

Так у Тигры ворон на фото, а не грач.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Тигра » 27 окт 2015, 12:11

Ну да, мы к такому выводу и пришли. Я так и думала, но на всякий случай засомневалась, потому что на фото Salieri птичка ну очень на мою похожа — а volopo её к грачам отнёс.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50951
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 27 окт 2015, 12:27

У Salieri, по-моему, все-таки ворона (хотя о размерах сложно судить). А у Вас, похоже, ворон, покрупнее будет...
В Википедии:
Оперение чёрной вороны — чёрное с зелёными или фиолетовыми отблесками, гораздо зеленее, чем блеск грача. Клюв, лапы и стопы тоже чёрные. Черные вороны отличаются от обыкновенного ворона размером (в длину 48—52 см, или от 18 до 21 дюймов) и от серой вороны своим черным оперением, но их часто путают с грачом. Клюв вороны крупнее, поэтому выглядит короче, кроме того, у взрослых грачей ноздри голые, тогда как ноздри чёрной вороны покрыты щетинковидными перьями в любом возрасте.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Тигра » 27 окт 2015, 12:29

Я вот ещё что прочла:
Еще большая путаница происходит при попытке отличить ворона от вороны по внешнему виду, но, зная некоторые характерные особенности, все довольно просто. Сразу стоит сделать уточнение, что вороны бывают нескольких видов. Наиболее распространенные из них - это ворона серая (Corvus cornix) и ворона черная (Corvus corone). И вот здесь самое интересное то, что черная ворона обитает преимущественно в Западной Европе и в восточной части Евразии, а у нас в СНГ (кроме восточной части РФ) ее нет. У нас можно встретить лишь серую ворону, которая имеет серый окрас туловища и черные крылья, голову и хвост.
Источник: http://zoofayna.ru/otlichiya-vorona-ot-vorony/
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50951
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Октябрь

Сообщение Хелена » 27 окт 2015, 12:34

fililog писал(а):У Salieri, по-моему, все-таки ворона (хотя о размерах сложно судить).

Кстати, возможно.
По крайней мере, это фото находится по запросу "ворона черная".
Но... почитала. По-моему, явно не орнитолог пишет. Так что вполне возможно, что всего-навсего путает ворону с вороном.
Однако это не беда.
Вот что не грач - точно.
Последний раз редактировалось Хелена 27 окт 2015, 15:25, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39661
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 27 окт 2015, 13:54

Стихи в октябре

Земную жизнь пройдя до тридцати,
      Я проснулся от голосов
      Гавани и соседних лесов:
На тёмных камнях в лужицах отлива радостно толпились
Мидии. Цапля славила берег. Утро меня позвало
Молитвой воды, криками чаек, скрипом грачей,
Ударами лодок о повитую паутиной стенку причала,
      И повелело
      Отправиться
В спящий и предрассветный город.
Мой день рожденья начался с того, что водяные птицы
      И окрылённые деревья
Над фермами и над головами
Белых пасущихся лошадей
      Пронесли моё имя на крыльях,
И я проснулся, и встал в дождливую осень, и вышел,
Чтобы сквозь ливни всех моих дней
                                          Идти.
И был прилив, и ныряла цапля. И был — я.
Я ушёл, а город проснулся, тут же ворота закрыл,
      И не стало обратного пути.
Катящиеся облака были жаворонками набиты,
И свистящими дроздами полны придорожные кусты,
      И октябрьское солнце
Наполнено летом, паутинкой повито
На плече холма, где певчие ветры
Наперебой с крылатыми певцами
      Врывались в утро…
      А я себе брёл и слушал
Холод ветра, выжимавшего дождик из пустоты
      Далеко внизу над лесами.
Бледнел дождь над удалявшимся,
Уменьшавшимся портом.
У моря — мокрая церковка, с улитку величиной,
Из тумана торчали рожки её — и замок,
Коричневый, как сова, едва ли не чёрный.
И сады расцветали в летней сказке,
      За городской стеной.
И без конца мог бы я удивляться чуду
      Своего дня рождения,
Под катящимся облаком, жаворонками набитым,
Но погода решила поссориться со мной.
Она отвернулась от блаженной страны,
      Явился иной воздух,
      Иное небо,
Но опять голубое летнее чудо нахлынуло с вышины
С яблоками, грушами, смородиной,
И я увидел ребёнка, которого давно уже не было
                                                         И нет,
Бредущего с матерью в глубину позабытых дней
Сквозь разговорчивый солнечный свет,
      Через легенды зелёных церквей,
Сквозь пере-пересказанные бормотанья детства.
      Его слёзы обжигали мне щёки,
      Его сердце билось во мне.
И был лес, и были река и море, а к мальчонке
      Множеством лиц
Старалось прислушаться, приглядеться
      Лето мертвых,
Когда радостные истины шептал он
Деревьям, камням, рыбам и крабам на морском дне.
      Это живое чудо
      Звучало, журчал
Голосом воды и разноголосицей птиц.
      Без конца
Я мог бы удивляться чуду моего дня рождения,
Под облаком, жаворонками переполненным,
      Но погода
Отвернулась от меня разом.
      А настоящая радость
Давно умершего ребёнка пела
И разгоралось на солнце пенье:
      Вот он, мой тридцатый год.
Он стоял тут в солнечный июльский полдень,
Когда город внизу лежал,
                  окровавленный листвой осенней…
Так пускай же правда сердца на этом холме
      В мелькании лет поёт!

Дилан Томас (27 октября 1914 — 9 ноября 1953)
Перевод: В. Бетаки

Из комментариев Елены Кассель:
Об этом стихотворении Томас объявил Уоткинсу в письме от 26 августа 1944 г. Он назвал его лохарновским стихотворением: «первое стихотворение в моей жизни, которое я написал об определённом месте». Само стихотворение Томас отправил Уоткинсу 30 августа 1944 г. «На месяц с половиной раньше, чем нужно; я надеюсь, что оно тебе понравится. Мне бы очень хотелось тебе его вслух прочесть. В нём, мне кажется, есть медленное лирическое движение». Уоткинс в своих записках говорит, что Томас думал об этих стихах три года. Томас тогда составлял приблизительный список стихотворений для сборника «На порогах смертей», и это стихотворение должно было быть последним в книге. Оно называлось «Стихи на день рожденья». Но если стихотворение действительно было начато в день рожденья и при этом тесно связано с Лохарном, то получается, что Томас начал его в 1939 г., когда с семьёй жил в Лохарне.


Изображение
Jonathan Morris. Dylan Thomas Boat House
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: X

Сообщение adada » 27 окт 2015, 18:02

          СОНЕТ "12"

    Январь любила, но - увы и ах...
    Потом Февраль послал меня - по почте...
    Любила Март, а он меня по почкам...
    Зато Апрель носила на руках!

    Май приласкал, но сгинул где-то в Сочи,
    Июнь воспламенился и зачах,
    Июль носил меня, но - на рогах,
    и Август был не мною озабочен...

    Потом пролег любовный окоём
    меж мною, Сентябрем и Октябрем...
    И сопли Ноября текли в жилетку...

    Одно отрадно: сразу и не зря
    отвергла притязанья Декабря -
    уж больно холодна его жалейка!
Эллионора Леончик, Ростов-на-Дону, электронный журнал RELGA, №15 [195] 20.10.2009
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36179
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Октябрь

Сообщение maggie » 27 окт 2015, 18:26

*
Как вы мне любы, полевые
Глубокой осени цветы!
Несвоевременные грезы,
Не в срок возникшие мечты!..
Вы опоздали в жизнь явиться;
Вас жгут морозы на заре;
Вам в мае надобно родиться,
А вы родились в октябре…
Ответ их: "Мы не виноваты!
Нас не хотели опросить,
Но мы надеждою богаты:
К зиме не будут нас косить!"


Константин Случевский

Изображение
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20464
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Октябрь

Сообщение Salieri » 27 окт 2015, 18:39

volopo писал(а):
Марго писал(а):Ворона у Сальери тоже хороша!

Это грач.

:lol: Это не грач.

Это ворон.

fililog писал(а):У Salieri, по-моему, все-таки ворона (хотя о размерах сложно судить).

Нет, у меня всё-таки ворон. :D

fililog писал(а):В Википедии:
Черные вороны отличаются от обыкновенного ворона размером (в длину 48—52 см, или от 18 до 21 дюймов) и от серой вороны своим черным оперением, но их часто путают с грачом. Клюв вороны крупнее, поэтому выглядит короче, кроме того, у взрослых грачей ноздри голые, тогда как ноздри чёрной вороны покрыты щетинковидными перьями в любом возрасте.

Занятная логика... "Клюв вороны крупнее, поэтому выглядит короче".

По моим сведениям, ворон, — в том числе и самка ворона, — отличается от вороны, — в том числе и от самца вороны, — главным образом именно размерами: ворон больше вороны в два, а то и в три раза. Синеватый отлив менее характерен, т. к. у молодых воронов его нет (но и молодые вороны крупнее ворон). Ещё заметно, что ворон, тсз, более атлетического сложения по сравнению с субтильной, вечно взъерошенной вороной: ворон широкогруд, и его иссиня-чёрные, "как вороново крыло", перья плотно прилегают друг к другу — словно кольчуга, облегающая мускулистое тело! Клюв у ворона толстый и, действительно, слегка изогнут на конце. И ещё: ворон гораздо осторожнее в смысле выбора мест для гнездовий. Сам он может по-вороньи беспечно пастись на помойке или сидеть на киоске, но уж загнездится он там, где добраться до него будет очень и очень сложно и где человек появляется только случайно.

Кстати: размах крыльев взрослого ворона — от кончиков до кончиков перьев — полтора метра. Действительно "октябрьский ужас"! :D

fililog писал(а):Стихи в октябре

Стихи классические, а вот их перевод, увы, очень плох.
Salieri
 

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 27 окт 2015, 19:04

Стихи классические, а вот их перевод, увы, очень плох.


Увы, я другого не видела. Предложите лучше, с удовольствием прочту.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Salieri » 27 окт 2015, 20:30

Dylan Thomas

POEM IN OCTOBER

    It was my thirtieth year to heaven
Woke to my hearing from harbour and neighbour wood
    And the mussel pooled and the heron
           Priested shore
       The morning beckon
With water praying and call of seagull and rook
And the knock of sailing boats on the webbed wall
       Myself to set foot
           That second
In the still sleeping town and set forth.

  My birthday began with the water-
Birds and the birds of the winged trees flying my name
  Above the farms and the white horses
           And I rose
       In a rainy autumn
And walked abroad in shower of all my days
High tide and the heron dived when I took the road
      Over the border
           And the gates
Of the town closed as the town awoke.

  A springful of larks in a rolling
Cloud and the roadside bushes brimming with whistling
  Blackbirds and the sun of October
            Summery
      On the hill's shoulder,
Here were fond climates and sweet singers suddenly
Come in the morning where I wandered and listened
      To the rain wringing
            Wind blow cold
In the wood faraway under me.

  Pale rain over the dwindling harbour
And over the sea wet church the size of a snail
  With its horns through mist and the castle
            Brown as owls
        But all the gardens
Of spring and summer were blooming in the tall tales
Beyond the border and under the lark full cloud.
        There could I marvel
            My birthday
Away but the weather turned around.

  It turned away from the blithe country
And down the other air and the blue altered sky
  Streamed again a wonder of summer
           With apples
       Pears and red currants
And I saw in the turning so clearly a child's
Forgotten mornings when he walked with his mother
      Through the parables
           Of sunlight
And the legends of the green chapels

  And the twice told fields of infancy
That his tears burned my cheeks and his heart moved in mine.
  These were the woods the river and the sea
          Where a boy
      In the listening
Summertime of the dead whispered the truth of his joy
To the trees and the stones and the fish in the tide.
      And the mystery
          Sang alive
Still in the water and singing birds.

  And there could I marvel my birthday
Away but the weather turned around. And the true
  Joy of the long dead child sang burning
           In the sun.
      It was my thirtieth
Year to heaven stood there then in the summer noon
Though the town below lay leaved with October blood.
      O may my heart's truth
           Still be sung
On this high hill in a year's turning.



Дилан Томас

СТИХИ В ОКТЯБРЕ

  На тридцатом году моей жизни до неба
Разбудили меня звуки гавани ближнего леса и берега
  Где обители мидий благословлены настоятелем
        Утренней цаплей
     Позвало меня утро
Молитвой воды голосами вороны и чайки
И ударами парусных лодок о мшистый причал
     Приказало вставать
        И немедля
Погнало на спящие улицы

  Мой день рожденья начинался с морских
Птиц и птиц крылатых деревьев летящих
  С моим именем над фермами и над белыми лошадьми
        Я поднялся
     В дождливую осень
И вышел под изморось всех моих дней
Был прилив и цапля ныряла когда я шагнул за заставу
     И закрылись за мной
        Городские ворота
Едва только город проснулся

  Ворох жаворонков в катящемся
Облаке посвист дроздов в придорожных
  Кустах и октябрьское солнце
        Рассвели
     На плече у холма
Золотое тепло и чудесное пенье нежданно
Вошли в это утро где я брёл и прислушивался
     К холодному ветру
        Выжимавшему дождь
В лесу далеко подо мной

  Бледный дождь над ветшающей гаванью
И над морем мокрая церковь размером с улитку
  Выпустившую рожки в туман и замок
         Бурый словно сова
     Но исправно цвела
Садами весны и лета пространная сказка
За заставой под облаком полным жаворонков
     Впору было дивиться
         День когда я родился
Был далёк но погода развернулась обратно

  Отвернулась погода от нашей блаженной страны
И ушла в новый воздух и синее небо
  И нежданно нахлынуло летнее чудо
         Яблок груш
     И красной смородины
И я оглянувшись так ясно увидел то летнее
Забытое утро где вела меня за руку мама
     Через притчи
        Солнечных вспышек
И легенды зелёных церквей

  И рассказывались опять те младенческие долины
Чьи слёзы стоят у меня в глазах и чьё сердце бьётся во мне
  И возникли опять те леса и река и море
         И мальчик
      Слушавший в лете
Отзвучавшие шёпоты о правде его давешней радости
Деревьям камням и рыбкам в пруду
      И тайну
         Всё так же поющую
Голосами птиц и воды

  Впору было дивиться моих дней рожденья
Было много но этот развернулся обратно и подлинным счастьем
  Ребёнка которого нет разгорается песня
         Солнца
     На тридцатом году
Моей жизни до неба было лето и полдень
Когда город тонул в октябрьской крови
     Пусть сердечная правда
         И дальше поёт
На высоком холме поворота времён



Перевод мой.



Изображение


Это вид с холма на Суонси, родной город Дилана Томаса, и Суонси-Бей, одноимённый залив.
Последний раз редактировалось Salieri 27 окт 2015, 21:50, всего редактировалось 1 раз.
Salieri
 

Re: Октябрь

Сообщение Марго » 28 окт 2015, 07:05

Бледный дождь над ветшающей гаванью
И над морем мокрая церковь размером с улитку
Выпустившую рожки в туман и замок
Бурый словно сова
Но исправно цвела
Садами весны и лета пространная сказка

Ворох жаворонков в катящемся
Облаке посвист дроздов в придорожных
Кустах и октябрьское солнце
Рассвели
На плече у холма


Нет, как хотите, а без знаков препинания я ничего у Вас, Сальери, понять не в силах. Вообще не понимаю эту дурацкую моду. Более того, абсолютно уверена, что даже если в оригинале писано с учетом оной, перевод не обязан в этой глупости следовать оригиналу. В частности и потому, что, безусловно, пунктуация оригинала и пунктуация перевода по-любому не совпадает. Тогда зачем? Чтобы обескуражить еще и русскоязычного читателя?

Кстати, у Дилана Томаса хотя бы точки в конце предложений стоят (о, и одна запятая нашлась: On the hill's shoulder, here were), а у Вас и этого нет. :(
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16161
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Salieri » 28 окт 2015, 14:38

Марго писал(а):Нет, как хотите, а без знаков препинания я ничего у Вас, Сальери, понять не в силах.

Одно из лучших встретившихся мне правил в помощь изучающему иностранный язык (и в помощь не только ему! :D ) гласит: если при чтении на другом языке — или, скажем, в научном тексте — тебе встретилось непонятное слово, то плюнь на него, не лезь в словарь и читай дальше. Потому что, если без этого слова текст тебе непонятен, он тебе будет непонятен и с ним.

Мне кажется, это правило можно распространить и на знаки препинания))

Марго писал(а):Вообще не понимаю эту дурацкую моду.

Вы имеете право не следовать моде, если считаете её дурацкой, в собственной жизни. А требовать от других, чтобы они не следовали той моде, которой не хочется следовать Вам — никакого римского права не имеете.

Марго писал(а):Более того, абсолютно уверена, что даже если в оригинале писано с учетом оной, перевод не обязан в этой глупости следовать оригиналу.

Обязан.

Марго писал(а):В частности и потому, что, безусловно, пунктуация оригинала и пунктуация перевода по-любому не совпадает.

Пунктуация в языках разных групп вообще совпадает разве что относительно точек в конце предложений и запятых при перечислении. Ну и что? Ничего, я полагаю.

Марго писал(а):Тогда зачем? Чтобы обескуражить еще и русскоязычного читателя?

Чтобы отнестись к авторской воле с уважением, если Вам знакомо это слово.

Марго писал(а):Кстати, у Дилана Томаса хотя бы точки в конце предложений стоят (о, и одна запятая нашлась: On the hill's shoulder, here were), а у Вас и этого нет. :(

Дурацкая мода)) не обязывает поэта избегать знаков препинания во что бы то ни стало: их ставят факультативно, во избежание ошибочного понимания. Кстати, в оригинале ещё и дефис есть)) Хотя, впрочем, кое-что из этого может быть и опечатками при наборе. В переводе, тем более в переводе стихов, малопонятные места "по-любому" будут другие. Сообщите, что именно в переводе Вы не можете понять однозначно — я проставлю необходимые Вам знаки препинания в Вашем экземпляре.
Salieri
 

Re: Октябрь

Сообщение adada » 28 окт 2015, 18:12

Вряд ли стоит что-то менять в содеянном, тем более что все необходимые знаки препинания в "Стихах в октябре" есть и в переводе В. Бетаки, и в переводе А. Сергеева.

Но самое интересное другое: это стихотворение Дилана Томаса, судя по его анализу, весьма сложное, его просто так в переводческий оборот не взять; в нем и гештальт, и вообще ахтунг!
См. здесь: http://www.connotations.uni-tuebingen.de/wardi00902.htm

Да сами послушайте:
Poem in October read by Dylan Thomas
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36179
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 28 окт 2015, 19:33

Я знаю, что есть еще рифмованный перевод Петра Грушко, но в Сети его нет. Можно только в антологии «Английская поэзия в русских переводах. ХХ век» (1984) почитать (если у кого возникнет желание).
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение adada » 28 окт 2015, 19:57

Английская поэзия в русских переводах. XX век-1984.png
Английская поэзия в русских переводах. XX век-1984.png (14.62 KIB) Просмотров: 4939


Зато встретилось упоминание о переводе М. Зенкевича и фрагмент из него (с запятыми и точками:):
          Я праздновал свой день рожденья,
    И время повернулось, и под ярким солнцем
          Мальчишеская радость детства
          Запела вновь.
          Мой год тридцатый
    Вставал передо мной, как в небе полдень летний,
    А город багровел внизу листвой октябрьской красной.
          Пусть на холме
          Высоком
          Поет во мне и в осень правда сердца.


+
Да, забыл сказать: перевод М. Зенкевича стихотворения "В октябре" ("В день моего тридцатилетья...") все-таки обнаружился в сборнике "Поэты XX века. Стихи зарубежных поэтов в переводе М. Зенкевича.
М.: Прогресс, 1965. — 163 с. — (Мастера поэтического перевода, выпуск 3.)
Последний раз редактировалось adada 29 окт 2015, 22:26, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36179
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Октябрь

Сообщение adada » 28 окт 2015, 20:50

Увы, в ИЛ-1964-10 тоже перевод Сергеева. :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36179
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 28 окт 2015, 20:59

Ну вот, тогда даже не знаю, где его искать, потому что он упоминался только в отношении этих двух изданий. Ну да ладно. Будем читать те переводы, которые нам доступны. :D И спасибо Salieri за еще один вариант. :)
Последний раз редактировалось fililog 29 окт 2015, 02:52, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение adada » 28 окт 2015, 21:06

А если не начитаемся -- их нам еще напишут ненаписавшиеся! :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36179
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 28 окт 2015, 21:39

Из "Осени" Виктора Ширaли.

4.
Продолжение осени
Облетает начальный октябрь
Кое-что еще держится
На кое-каком холоду
Удержались бы что ли
Тополя
Черенками
Когтями
Но и их через месяц
На первом снежочке найду
Здравствуй первый снежочек
Протопали детские ножки
Мне уж вслед вам не топать
Оттопался
И затоптал
Свои первые
Ясные
Как полдень октябрьский строчки
И как первый снежочек
Под первой теплынью пропал.

<...>

7.
Каков багрец в октябрьском саду
Какими свечками горят березы
Покров вот-вот
И скоро опадут
Златая эта стынь
Под первый снег
И первые морозы
Я повторяю
Разномастный бог
Осыплется
Откроет небу сучья
Чернеть начнет
И мне бы надо
Смог
Прожить в цвету
А время это сучье
Не по душе
Хотя и по годам
Быстрей бы затворили жизнь морозы
Еще зеленый лист души
Отдам
За младость вечную
И за весенни грозы.

8.
И мертвая листва
Под зябкими ногами
Воспоминаньем
О былой весне
Ну что, мой друг,
Вот зиму и нагнали
И лед встает
На зябнущей Неве.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 28 окт 2015, 22:02

Предыдущими стихами навеяно.

* * *
Кружатся листья,
      кружатся в лад снежинкам:
Осень пришла, — темно и светло в лесах.
Светятся в листьях розовые прожилки,
Словно в бессонных
            и утомленных глазах.

Летнюю книгу эти глаза читали,
Мелкого шрифта вынести не смогли
И различать во мгле предвечерней стали
Только большие — главные вещи земли.

   Проносятся кругом цветные листы
                           на садом;
   Глаза их прозрели,
          да, только прозрели для тьмы.
   Вьются снежинки,
                 кружатся листья рядом,
   Реют
   Верят
   В пылкую дружбу зимы!

Падают листья
         липы, дубов и клена...
Звездочки снега сыплются с высоты...
Если бы знать: насколько зимой стесненно
Или свободно лягут под снегом листы?
Если бы знать: какие им сны
                    приснятся?
Что нам готовит их потаенный слой?
Что им сподручней: сверху снегов
                        остаться
Или под снегом скрыться,
          как жар под золой?

   Танцуйте, танцуйте!
   С холодным снежком
               кружитесь,
   Покуда снежинки так запросто с вами летят!
   Только до срока
   под ноги не ложитесь,
   Чтобы
   Не скрыла
   Вьюга ваш яркий наряд!

Танцуйте, танцуйте!
Ведь это последний
               танец!
Кружитесь,
             кружитесь
(Ведь время
          время не ждет!)

(Новелла Матвеева)

Изображение

Можно послушать эти стихи в исполнении Бориса Ветрова, читает под музыку Mehdi.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Тигра » 29 окт 2015, 00:58

Монастырь Хагарцин (Агарцин), октябрь.

Изображение

Осень сорок четвертого года.
День за днем убывающий зной.
Ереванская синь небосвода
Затуманена дымкой сквозной.

Сокровенной счастливою тайной
Для меня эта осень жива.
Не случайно, о нет, не случайно
Я с трудом поднимаю слова, —

Будто воду из глуби колодца,
Чтобы увидеть сквозь годы утрат
Допотопное небо Звартноца,
Обнимающее Арарат.


Мария Петровых, 1968
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50951
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Октябрь

Сообщение Тигра » 29 окт 2015, 01:43

Ещё армянский октябрь:

Изображение
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50951
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Октябрь

Сообщение Тигра » 29 окт 2015, 01:57

Петровых меня в тот армянский октябрь откинула. Вот ещё, в окрестностях монастыря Ахпат:

Изображение
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50951
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 29 окт 2015, 03:40

Раз вспомнили Марию Петровых, тогда поставлю ее "Болдинскую осень" (такая своеобразная перекличка с пушкинской "Осенью", где и "уж роща отряхает / Последние листы с нагих своих ветвей; / Дохнул осенний хлад — дорога промерзает", "и в камельке забытом / Огонь опять горит"...)

Болдинская осень

Что может быть грустней и проще
Обобранной ветрами рощи,
Исхлестанных дождём осин…
Ты оставался здесь один
И слушал стонущие скрипы
Помешанной столетней липы.

Осенний лёд, сковавший лужи,
Так ослепительно сверкал
Зарёй вечернею… Бокал —
Огонь внутри и лёд снаружи —
Ты вспомнил… (Он последним был,
Соединившим хлад и пыл.)

Той рощи нет. Она едва
Успела подружиться с тенью,
И та училась вдохновенью, —
Сгубили рощу на дрова.
Для радости чужих дорог
Три дерева Господь сберёг.

Их память крепко заросла
Корой, дремо́той и годами,
Но в гулкой глубине дупла
Таят, не понимая сами, —
Свет глаз твоих, тепло руки
И слов неясных ветерки.

Несчастные! Какая участь!
Но пред тобой не утаю —
Завидую, ревную, мучусь…
Я отдала бы жизнь мою,
Чтоб только слышать под корой
Неповторимый голос твой.

Летучим шагом Аполлона
Подходит вечер. Он вчерне
Луну, светящую влюблённо,
Уже наметил, — быть луне
Под лёгкой дымкою тумана
Печальной, как твоя Татьяна.

Дорогой наизусть одной
Ты возвращаешься домой.
Поля пустынны и туманны,
И воздух как дыханье Анны,
Но вспыхнул ветер сквозь туман —
Безсмертно дерзкий Дон Жуан.

В бревенчатой теплыни дома
Тебя обволокла истома
Усталости… Но вносят свет,
Вино, дымящийся обед.
Огнём наполнили камин,
Прибрали стол, и ты — один.

Ты в плотном облаке халата,
Но проникает сквозь халат —
Тяжёлый холод ржавых лат
И жар, струящийся от злата…
Ты снова грезишь наяву,
А надо бы писать в Москву.

На сколько душу ни двои, —
Что письма нежные твои,
Прелестные пустые вести,
И что — влечение к невесте,
И это ль властвует тобой,
Твоей душой, твоей судьбой!..

Во влажном серебре стволов
Троились отраженья слов,
Ещё не виданных доныне,
И вот в разгневанном камине —
Внутри огня — ты видишь их
И пламя воплощаешь в стих.

С тех пор сто лет прошло. Никто
Тебе откликнуться не в силах…

1930
Последний раз редактировалось fililog 29 окт 2015, 03:57, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Salieri » 29 окт 2015, 03:57

adada писал(а):Но самое интересное другое: это стихотворение Дилана Томаса, судя по его анализу, весьма сложное, его просто так в переводческий оборот не взять; в нем и гештальт, и вообще ахтунг!
См. здесь: http://www.connotations.uni-tuebingen.de/wardi00902.htm

Да сами послушайте:
Poem in October read by Dylan Thomas

Послушали сами. И что? Сами-то Вы хоть в курсе, что Вы имели в виду? :lol:

adada писал(а):А если не начитаемся -- их нам еще напишут ненаписавшиеся! :)

Надеюсь, под ненаписавшимися подразумеваетесь не Вы? Не дай бог, если Вы! :shock:


fililog писал(а):Я знаю, что есть еще рифмованный перевод Петра Грушко

Рифмованный перевод POEM IN OCTOBER?! Что за бред?! За каким чёртом он рифмованный?!
Salieri
 

Re: Октябрь

Сообщение Salieri » 29 окт 2015, 15:22

Изображение


Иван Бунин

В полях сухие стебли кукурузы,
Следы колес и блеклая ботва.
В холодном море — бледные медузы
И красная подводная трава.

Поля и осень. Море и нагие
Обрывы скал. Вот ночь, и мы идем
На темный берег. В море — летаргия
Во всем великом таинстве своем.

«Ты видишь воду?» — «Вижу только ртутный
Туманный блеск...» Ни неба, ни земли.
Лишь звездный блеск висит под нами — в мутной
Бездонно-фосфорической пыли.



Октябрь в стихах не упомянут, но я ориентируюсь на сухие стебли кукурузы: мною выяснено, что российская кукуруза созревает в самом конце августа, и её сразу же начинают убирать. И делать это надо как можно быстрее, потому что, как известно, початки — штука тяжёлая, и спелая кукуруза быстро полегает. А это потери. 20-е числа сентября для завершения уборки кукурузы — нежелательный предел.

А чтобы высохнуть, стеблям нужно время. Но и ноябрь это вряд ли: к ноябрю дождей всё больше, и стебли уже не очень сухие)

Кстати, стихи меня впечатлили даже больше, чем фото.
Salieri
 

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 29 окт 2015, 18:36

Изображение

ВСТУПЛЕНИЕ В ПРОСТУДУ

Прост путь к свободе, к ясности ума —
достаточно, чтобы озябли ноги.
Осенние прогулки вдоль дороги
располагают к этому весьма.

Грипп в октябре — всевидящ, как Господь.
Как ангелы на крыльях стрекозиных,
слетают насморки с небес предзимних
и нашу околдовывают плоть.

Вот ты проходишь меж дерев и стен,
сам для себя неведомый и странный,
пока еще банальности туманной
костей твоих не обличил рентген.

Еще ты скушен, и здоров, и груб,
но вот тебе с улыбкой добродушной
простуда шлет свой поцелуй воздушный,
и медленно он достигает губ.

Отныне болен ты. Ты не должник
ни дружб твоих, ни праздничных процессий.
Благоговейно подтверждает Цельсий
твой сан особый средь людей иных.

Ты слышишь, как щекочет, как течет
под мышкой ртуть, она замрет — и тотчас
определит серебряная точность,
какой тебе оказывать почет.

И аспирина тягостный глоток
дарит тебе непринужденность духа,
благие преимущества недуга
и смелости недобрый холодок.

1962
(Белла Ахмадулина)

Изображение
Всё же постарайтесь не болеть! Будьте здоровы!
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение Août » 29 окт 2015, 21:30

Не повезло

голая стоит
молодая береза
каплями дождя
падают слезы
холодно без наряда
тоскливо больно
треплет за руки
ветер довольный
что подруга
кончилось лето
шутила смеялась
твоя песня спета
скоро замерзнешь
уснешь мертвая
станешь на дрова
легкой жертвою
сгоришь в костре -
недолгой жизни
напоследок я
справлю тризну
развею дым
разметаю золу
вспомню тебя
и завою в голос
Août
 
Сообщений: 294
Зарегистрирован:
10 янв 2015, 16:11
Откуда: Евразия

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 29 окт 2015, 21:39

Двойные рамы

                               Ich aber lieb' euch all;
                                    Rose, Schmetterling, Sonnenstrahl,
                                    Abendstern und Nachtigall!

                                    H. Heine


Примета скучных зимних дней,
Снегов, морозов предвещанье,
Двойные рамы здесь!.. Скорей
Пошлю я лету взор прощанья!

Теперь в окно издалека
Не слышу шум реки ленивой,
Лесные звуки, песнь рожка
И листьев шорох торопливый.

Двойные рамы вложены!..
И одиночества страданья
Ещё живей средь тишины
Ненарушимого молчанья.

Отныне слеп и глух наш дом,
Нет с жизнью внешней сообщенья...
Он заграждён — как будто в нём
Кто дал обет уединенья.

Под мёртвой тяжестью зимы,
Без воздуха, в глуши печальной,
Мне веет сыростью тюрьмы,
Затвором кельи погребальной.

И как здесь мрачно, как темно!..
Хоть солнце в небе загорится,
Сквозь стёкла тусклые оно
Ко мне лучом не заронится.

Хоть улыбнётся ясный день,
Гость мимолётный, запоздалый,
Он не рассеет мглу и тень
В моей светлице одичалой.

Ни щебетанье воробья,
Ни песни иволги пустынной
Достичь не могут до меня,
Чтоб сократить мне вечер длинный.

Со всей природою разрыв
Мне на полгода уготован;
И только дум моих порыв
Не замедлён и не окован.

Октябрь 1839, село Анна
(Евдокия Ростопчина)

*Но я люблю вас всех:
розу, бабочку, солнечный луч,
вечернюю звезду и соловья!

Г. Гейне
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение maggie » 29 окт 2015, 21:54

Не знаю, есть ли в оригинале слово "октябрь" или "октябрьский". Было бы интересно узнать оригинал, но я, к сожалению, французским не владею. Пока нет...)

*
Октябрьский вечер

Вот осень и закат! О, миг, для сердца сладкий!
На тлении повсюду кровь!
Пожар в зените! Смерть в природе! Воды вновь
Гниют, и люди - в лихорадке!

Дни эти и часы - твоя пора, поэт,
С душой, где нет очарований,
С душой, истерзанной когтями всех желаний;
О, зеркало! о, пир и свет!

Пусть восторгаются безумцы и педанты,
В зарю влюбляясь и в весну,
В двух дев, чьи розовы и мордочки, и банты.

Я ж, осень острая, люблю тебя одну,
Все девичьи сменив приманки
На странные зрачки жестокой куртизанки.


Поль Верлен
перевод - Г. А. Шенгели

Изображение
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20464
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 29 окт 2015, 22:05

maggie писал(а):Не знаю, есть ли в оригинале слово "октябрь" или "октябрьский". Было бы интересно узнать оригинал...


Un soir d’octobre


L’automne et le soleil couchant ! Je suis heureux !
          Du sang sur de la pourriture !
L’incendie au zénith ! La mort dans la nature !
          L’eau stagnante, l’homme fiévreux !

Oh ! c’est bien là ton heure et ta saison, poète
          Au cœur vide d’illusions,
Et que rongent les dents de rats des passions,
          Quel bon miroir, et quelle fête !

Que d’autres, des pédants, des niais ou des fous,
          Admirent le printemps et l’aube,
Ces deux pucelles-là, plus roses que leur robe ;

Moi, je t’aime, âpre automne, et te préfère à tous
          Les minois d’innocentes, d’anges,
Courtisane cruelle aux prunelles étranges.

10 octobre 1862
Последний раз редактировалось fililog 29 окт 2015, 22:40, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Октябрь

Сообщение maggie » 29 окт 2015, 22:30

Спасибо, fililog.
Насколько я понимаю, в названии "октябрь" есть.)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20464
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Октябрь

Сообщение fililog » 29 окт 2015, 22:38

Да, maggie, стихи называются именно "Октябрьский вечер", спасибо! Я совсем забыла про эти ранние стихи Верлена.

Единственное, я бы âpre automne перевела не как "осень острая", а как "осень дерзкая" (âpre — упорный, страстный, горький, язвительный, резкий, терпкий, жадный, суровый).
Последний раз редактировалось fililog 30 окт 2015, 16:22, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8510
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Пред.След.

Вернуться в Литературный уголок

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: Yahoo [Bot] и гости: 3