Перепевы/переклички

Делимся впечатлениями о прочитанном

Re: Перепевы/переклички

Сообщение mirage » 09 дек 2013, 14:41

maggie, буду ждать.

Мы как-то Кушнера довольно подробно здесь обсуждали. По-моему, тогда речь шла как раз о поэтах второго ряда. Сравнивали Бродского и Кушнера. И мне он тогда еще показался недооцененным.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38891
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Перепевы/переклички

Сообщение mirage » 09 дек 2013, 14:43

Кстати, на мой взгляд, это стихотворение Кушнера -- прекрасный образчик постмодернизма. Я бы сказала, более тонкого, чем бывает иногда у Бродского. Не поймите превратно -- Бродский для меня -- глыба, мощь, что-то совершенно невероятное. Гений.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38891
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Перепевы/переклички

Сообщение mirage » 09 дек 2013, 14:56

Нашла ту ветку. "Скрипи, скрипи, перо! переводи бумагу".
viewtopic.php?f=12&t=645&hilit=%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B8+%D0%9A%D1%83%D1%88%D0%BD%D0%B5%D1%80

Ветка о Бродском, ты цитируешь в ней Кушнера, и я его от тебя немножко защищаю:))
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38891
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Перепевы/переклички

Сообщение mirage » 10 дек 2013, 18:14

Переклички иногда трагичны.

В 1965 году Бродский написал стихотворение "На смерть Т.С. Элиота", начинающееся словами: "Он умер в январе, в начале года..." По своей композиции, ритмам и образам это – вариация на стихотворение самого Элиота, посвященного смерти Йейтса и начинающегося словами: "He disappeared in the dead of winter". Бродский тоже умер в январе, как Йейтс и как Элиот, и нью-йоркская русская газета рядом с траурной фотографией поместила его строки, посвященные Элиоту и ставшие эпитафией ему самому. Во второй строфе стихотворения Бродский говорит о том, что "поэзия основана на сходстве / бегущих вдаль однообразных дней" и что она ни в чем так не видна, как "в календарной рифме".

Это цитата из книги Кружкова. http://hghltd.yandex.net/yandbtm?fmode= ... 42&keyno=0

COMMUNIO POETARUM: ЙЕЙТС И РУССКИЙ НЕОРОМАНТИЗМ

Григорий Михайлович Кружков (род. 14 сентября 1945) — русский поэт, эссеист, переводчик поэзии. Лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003).

Ну, я прочла, прониклась и пошла искать оригиналы, чтобы почитать. И тут трагедия превратилась в фарс.

Выяснилось, что стихотворение на смерть Йейтса написал совсем не Элиот, а другой любимый Бродским поэт, я его числю западным крестным Бродского -- Оден:

He disappeared in the dead of winter:

The brooks were frozen, the air-ports almost deserted?

And snow disfigured the public statues;

The mercury sank in the mouth of the dying day.

O all the instruments agree

The day of his death was a dark cold day.

...

http://neolirik.livejournal.com/62649.html
По ссылке стихотворение Одена на смерть Йейтса, перевод этого стихотворения, выполненный Бродским, и стихотворение самого Бродского на смерть Элиота.

Оден умер в сентябре и в цепочку Кружкова не вписался. Или не Кружкова. Интересно, у какого нумеролога этот лауреат Государственной премии списал свой абзац?

Посмотрела еще источники...

Он и в диссертации своей это написал. И защитил диссертацию... ВАК, РГГУ
http://www.dissercat.com/content/commun ... oromantizm

Ну что тут скажешь...

Это уже не плагиат, это просто полная лажа.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38891
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Перепевы/переклички

Сообщение adada » 10 дек 2013, 18:59

Кружков_сборник-2008.png
Кружков_сборник-2008.png (9.21 KIB) Просмотров: 14002


Позднее Кружкова поправили -- будем надеяться, и он поправился. Заиграно. :)

+
А раньше Кружков был аккуратнее...
«"Опустел сосуд Ирландии, поэзия вытекла из него", - писал Оден в элегии "Памяти У.Б. Йейтса". Такое чувство бывает, когда умирает великий поэт...
...Так что когда Оден, признанный лидер нового направлени , написал элегию на смерть
Йейтса, это многим показалось удивительным.
... Йейтс, бунтуя против прогресса, воспел "кельт­ские сумерки", он старался гармонизировать и сам хаос, но Оден не зря сказал в своей элегии на смерть Йейтса: "Безумная Ирландия втравила тебя в поэзию".»

("Ностальгия обелисков: Литературные мечтания.", 2001.)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35483
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Перепевы/переклички

Сообщение mirage » 10 дек 2013, 19:48

Может, это злобные происки нумерологов против Кружкова, может, это они всадили авторство Элиота в диссертацию Кружкова и заключение к всё той же его книге (если оно там есть)?

Я просто не понимаю, как один и тот же человек может писать примерно в одно и то же время (2001 - 2003) такие разные вещи об одном и том же стихотворении.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38891
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Перепевы/переклички

Сообщение adada » 10 дек 2013, 20:00

Правильный ответ можно отыскать только в бумажной версии сборника 2001 года, журнальных статей, в него включенных. Или -- в достоверной, лично сканированной, "оптической" копии.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35483
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 11 дек 2013, 01:42

mirage писал(а):... Я бы сказала, более тонкого, чем бывает иногда у Бродского. Не поймите превратно -- Бродский для меня -- глыба, мощь...

Нежные!
Вы любовь на скрипки ложите.
Любовь на литавры ложит грубый.


Нежные - это про Кушнера. Он очень нежный. : )
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение adada » 11 дек 2013, 02:58

"Если вслушаться – ведь и Кушнер, при всей своей хваленой деликатности, поэт жесткий, почти без метафоры, без иллюзий, именно трезвостью взгляда прославившийся среди ровесников; поэтический аналог Битова, если угодно."
(Д.Л. Быков, "Булат Окуджава".)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35483
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 11 дек 2013, 10:04

У нас с Быковым, видимо, разные представления о жесткости.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 24 дек 2013, 19:14

Рождественско-новогоднее от Кушнера со ссылкой на Пастернака. :)

Разве можно после Пастернака
Написать о елке новогодней?
Можно, можно! - звезды мне из мрака
Говорят, - вот именно сегодня.
Он писал при Ироде: верблюды
Из картона, - клей и позолота, -
В тех стихах евангельское чудо
Превращали в комнатное что-то.
И волхвы, возможные напасти
Обманув, на валенки сапожки
Обменяв, как бы советской власти
Противостояли на порожке.
А сегодня елка - это елка,
И ее нам, маленькую, жалко.
Веточка, колючая, как челка,
Лезет в глаз, - шалунья ты, нахалка!
Нет ли Бога, есть ли Он, - узнаем,
Умерев, у Гоголя, у Канта,
У любого встречного, - за краем.
Нас устроят оба варианта.


А. Кушнер
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Тигра » 02 май 2014, 22:42

Здесь воздух затхл, как в комнате больного,
где смерть исхода терпеливо ждет;
на мокрых крышах - отблеск дня иного,
как от свечи, что через миг умрет.

Есть даже в смерти некий промежуток:
вот ожил лист, и - всё, и был таков...
И, как над лесом стая диких уток,
ползет по небу стая облаков.


Райнер Мария Рильке
(перевод Бориса Марковского)

Весна, я с улицы, где тополь удивлен,
Где даль пугается, где дом упасть боится,
Где воздух синь, как узелок с бельем
У выписавшегося из больницы.


Пастернак, 1918
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50380
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 22 май 2014, 21:34

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.


А. Пушкин

***
Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен.
Кричите, буйствуйте, - его вам не свалить!
Распад певучих слов в грядущем невозможен, -
Я есмь и вечно должен быть.

И станов всех бойцы, и люди разных вкусов,
В каморке бедняка, и во дворце царя,
Ликуя, назовут меня - Валерий Брюсов,
О друге с дружбой говоря.

В сады Украины, в шум и яркий сон столицы,
К преддверьям Индии, на берег Иртыша, -
Повсюду долетят горящие страницы,
В которых спит моя душа.

За многих думал я, за всех знал муки страсти,
Но станет ясно всем, что эта песнь - о них,
И, у далеких грез в неодолимой власти,
Прославят гордо каждый стих.

И в новых звуках зов проникнет за пределы
Печальной родины, и немец, и француз
Покорно повторят мой стих осиротелый,
Подарок благосклонных Муз.

Что слава наших дней? - случайная забава!
Что клевета друзей? - презрение хулам!
Венчай мое чело, иных столетий Слава,
Вводя меня в всемирный храм.


В. Брюсов
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Salieri » 23 май 2014, 20:18

Нда. Брюсов - он такой!

Если вам, maggie, интересно, то у меня кушнеровское про чистую простыню перекликнулось ни разу не с Киплингом, а 1) c "в тихом детском храпе наспанная наволока" и 2) c "на простыне голландской, в кровати, обитой медью". Чего ни в коем случае никому не навязываю!
Salieri
 

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 08 июн 2014, 11:13

Сижу перечитываю Поединок - в преддверии просмотра : ) - и наткнулась на чудесный абзац, который у меня неожиданно перекликнулся с любимыми стихами.

На западе за городом горела заря. Точно в жерло раскаленного, пылающего жидким золотом вулкана сваливались тяжелые сизые облака и рдели кроваво-красными, и янтарными, и фиолетовыми огнями. А над вулканом поднималось куполом вверх, зеленея бирюзой и аквамарином, кроткое вечернее весеннее небо.

...Точно там, далеко-далеко за облаками и за горизонтом, пылал под невидимым отсюда солнцем чудесный, ослепительно-прекрасный город, скрытый от глаз тучами, проникнутыми внутренним огнем. Там сверкали нестерпимым блеском мостовые из золотых плиток, возвышались причудливые купола и башни с пурпурными крышами, сверкали брильянты в окнах, трепетали в воздухе яркие разноцветные флаги.

И чудилось, что в этом далеком и сказочном городе живут радостные, ликующие люди, вся жизнь которых похожа на сладкую музыку, у которых даже задумчивость, даже грусть — очаровательно нежны и прекрасны. Ходят они по сияющим площадям, по тенистым садам, между цветами и фонтанами, ходят, богоподобные, светлые, полные неописуемой радости, не знающие преград в счастии и желаниях, не омраченные ни скорбью, ни стыдом, ни заботой…


Острова

В книге сказок помню я картину:
ты да я на башне угловой.
Стань сюда, и снова я застыну
на ветру, с протянутой рукой.

Там, вдали, где волны завитые
переходят в дымку, различи
острова блаженства, как большие
фиолетовые куличи.

Ибо золотистыми перстами
из особой сладостной земли
пекаря с кудрявыми крылами
их на грани неба испекли.

И, должно быть, легче там и краше,
и, пожалуй, мы б пустились вдаль,
если б наших книг, собаки нашей
и любви нам не было так жаль.

Набоков
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Тигра » 08 июн 2014, 11:17

А мне тут Грин вспомнился.
И его-то героям до таких мелких вещей, как собака и книги, не было дела вообще.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50380
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 08 июн 2014, 11:21

Я Грина совершенно не помню. Как когда-то один раз прочла, так никогда больше и не перечитывала.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Тигра » 08 июн 2014, 11:51

Пастернак, "Вторая баллада":

(...)
Ревет фагот, гудит набат.
На даче спят под шум без плоти,
Под ровный шум на ровной ноте,
Под ветра яростный надсад.
Льет дождь, он хлынул с час назад.
Кипит деревьев парусина.
Льет дождь. На даче спят два сына,
Как только в раннем детстве спят.

Я просыпаюсь. Я объят
Открывшимся. Я на учете.
Я на земле, где вы живете,
И ваши тополя кипят.
Льет дождь. Да будет так же свят,
Как их невинная лавина...
Но я уж сплю наполовину,
Как только в раннем детстве спят.
(...)


Вероника Долина:

(...)
А на даче спят два сына.
Я читала о таком, помню!
Но не думала, что так сильно,
И не думала, что так полно...
(...)


Но вот что странно: на всякий случай я пошла перепроверить слова из песни Долиной, хотя помню её наизусть. Ну и не зря пошла. На всех проверенных мною сайтах написано "не думала, что так полно". А я-то хорошо помню "не думала, что так больно".
И "больно" для меня тут имеет много смысла, а "полно" — никакого.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50380
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 08 июн 2014, 11:53

Я в первый раз читаю у Долиной (вообще ее никогда не слушаю). И мне нравится полно. А больно кажется клише.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Тигра » 08 июн 2014, 11:55

Ну да, да... Её или любить, или не любить. Я её первые три четверти почти все люблю.
И слушала и на квартирниках сперва, и на кассетах-сиди потом до дыр. И всегда слышу "больно".

Не хочу "полно", ужос-кошмар.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50380
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 13 июн 2014, 23:04

just for fun... :)

Дары судьбы, ее пристрастья,
Весь этот праздник без конца
Я отдал бы за каплю счастья,
Что знают чистые сердца!


Байрон

Когда б имел златые горы
И реки полные вина,
Все отдал бы за ласки, взоры,
Чтоб ты владела мной одна.


народное
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Salieri » 14 июн 2014, 01:42

А это, наверное, и есть сознательная народная переделка. Знаете, может быть, такую песню: "На кровле филин прокричит, раздастся по лесам. Заноет сердце, загрустит: меня не будет там... Собачка верная меня не встретит у ворот..." Считается, что это народная песня, и так это и есть. Но кроме того это ещё и "Чайльд-Гарольд". Есенин это знал: "По-байроновски наша собачонка меня встречала лаем у ворот". А народная же "Потеряла я колечко, потеряла я любовь. Я по этом по колечке буду плакать день и ночь" происходит от арии моцартовской Барберины "Потеряла я булавку".
Salieri
 

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 14 июн 2014, 01:50

Salieri писал(а):Знаете, может быть, такую песню: "На кровле филин прокричит, раздастся по лесам. Заноет сердце, загрустит: меня не будет там... Собачка верная меня не встретит у ворот..."

Нет, Salieri, я такую песню никогда в жизни не слышала.
Наверное, пойду искать её на youtube.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Salieri » 14 июн 2014, 01:56

Будет здорово, если найдётся!

Тут как-то цитировали "Пчёлочку златую", так и это переделка стихов Державина.
Salieri
 

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 14 июн 2014, 02:04

Вот эта песня, Salieri? Правильно я нашла?

http://apimuz.ru/track/568927_85837298
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 14 июн 2014, 02:04

Salieri писал(а):...Но кроме того это ещё и "Чайльд-Гарольд". Есенин это знал: "По-байроновски наша собачонка меня встречала лаем у ворот".

Кстати, напомнили:

http://forum.gramota.ru/forum/read.php? ... 574&t=5574

ne znatok

По-байроновски наша собачонка
Меня встречала с лаем у ворот.


А Байрон-то здесь с какого боку? Прыгала, как Байрон? Лаяла на всю округу, как Байрон? Что еще она могла делать?! Я, правда, про Байрона как-то мало знаю. Но все же...
*мираж

В комментарии Субботина к ПСС:

"По-байроновски наша собачонка / / Меня встречала с лаем у ворот.— Казалось бы, конкретный литературный источник обозначен здесь самим автором (см. текст между 13-й и 14-й строфами «Песни первой» поэмы Д.Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» — Байрон Д.Г. Соч. В 3-х тт. М., 1974, т. 1, с. 151).

Однако, обратив внимание на особенности есенинского цитирования Байрона, Н.С.Ашукин (очерк «Песни-стихи», 1926) резонно указал на более близкую параллель:

«...песня „Последний день красы моей“ является сильно искаженной переделкой стихотворения И.Козлова „Добрая ночь“, в свою очередь являющегося вольным переводом отрывка из „Чайльд-Гарольда“ Байрона („Проснется день, его краса утешит божий свет“). Интересно отметить, что, вероятно, отзвук строфы этого стихотворения-песни:

Отцовский дом покинул я;
Травой он зарастет —
Собачка верная моя
Залает у ворот...

является строками стихотворения С.Есенина „Возвращение на родину“<...>


Вот отрывки из напева ЧГ:

Протяжный звук, как сердца стон печальный,
И Чайльд запел, а белокрылый бриг
Летел туда, где ждал их берег дальный,
И в шуме темных волн тонул напев прощальный.

"Прости, прости! Все крепнет шквал,
......................

Промчится ночь, оно взойдет
Сиять другому дню,
Увижу море, небосвод,
Но не страну мою.
Погас очаг мой, пуст мой док,
И двор травой зарос.
Мертво и глухо все кругом,
Лишь воет старый пес.

..................................
Мой пес поплачет день, другой,
Разбудит воем тьму
И станет первому слугой,
Кто бросит кость ему.

...............................................
Британия, прости!"


А здесь про клюевский парафраз этой строки Есенина:
kluev.org.ua/collegium/sobachka_red.htm
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Salieri » 14 июн 2014, 02:11

А я, кажется, сначала именно песню где-то слышал - возможно, даже от людей... Есенину точно никогда не удивлялся.
Salieri
 

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 25 авг 2014, 18:39

*
Мой день беспутен и нелеп:
У нищего прошу на хлеб,
Богатому даю на бедность...

***
Марина Цветаева


У нищих прошу подаянья,
Богатым сама подаю.
И входит второе дыханье
В охрипшую глотку мою...


Инна Лиснянская
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Тигра » 25 авг 2014, 22:09

Похоже, это скрытая цитата, да?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50380
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 25 авг 2014, 23:44

Тигра, я так не думаю.
У Лиснянской стихотворение о другом, тема иная, и настрой, настроение - тоже...

Мой день беспутен и нелеп:
У нищего прошу на хлеб,
Богатому даю на бедность,

В иголку продеваю - луч,
Грабителю вручаю - ключ,
Белилами румяню бледность.

Мне нищий хлеба не дает,
Богатый денег не берет,
Луч не вдевается в иголку,

Грабитель входит без ключа,
А дура плачет в три ручья -
Над днем без славы и без толку.


Цветаева
__________________________________________

У нищих прошу подаянья,
Богатым сама подаю,
И входит второе дыханье
В охриплую глотку мою:

Подайте мне ваше терпенье
На паперти жизни стоять
И посохом щупать ступени
Земли, отступающей вспять!

Подайте мне дар беззащитный
Угадывать издалека
Дающих в толпе ненасытной, —
Да не оскудеет рука!

Подайте мне вашу беспечность
Не думать, не знать наперёд
И, кружку подставив под вечность,
Отведывать медленный мёд!

Бесчувственные к оплеухам
И милостивые к грехам,
Подайте, блаженные духом,
А я ненасытным подам!


Лиснянская
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение Тигра » 25 авг 2014, 23:49

maggie писал(а):Тигра, я так не думаю.
У Лиснянской стихотворение о другом, тема иная, и настрой, настроение - тоже...

Конечно. И это вовсе не опровергает того, что она использует скрытую цитату из Цветаевой как отправную точку.

Или ты думаешь, что это плагиат (осознанный или неосознанный)?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50380
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 26 авг 2014, 00:42

Тигра писал(а):Или ты думаешь, что это плагиат (осознанный или неосознанный)?

Нет, не думаю, что плагиат.
Думаю, что это была одна из ее "личных" тем, что была ей близка...
У нее есть еще одно созвучное этому стихотворение, написанное многими годами раньше.

Забвенья нету сладкого,
Лишь горькое в груди, –
Защиты жди от слабого,
От сильного не жди.

Такое время адово
На нынешней Руси –
Проси не у богатого,
У бедного проси.

Наглядны все прозрения,
Все истины просты, –
Не у святых прощения,
У грешников проси.


1967

Я не могу быть уверена, но, возможно, стихи просто перекликаются? Неосознанно...
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 24 сен 2014, 00:21

Не перепев, не перекличка... а. тсз, идея.
Когда бы все так чувствовали силу
Гармонии! Но нет: тогда б не мог
И мир существовать; никто б не стал
Заботиться о нуждах низкой жизни;
Все предались бы вольному искусству.
Нас мало избранных, счастливцев праздных,
Пренебрегающих презренной пользой,
Единого прекрасного жрецов.

Дай руки, в путь! Найдем среди планет
пленительных такую, где не нужен
житейский труд. От хлеба до жемчужин --
все купит звон особенных монет.

И доступа злым и бескрылым нет
в блаженный край, что музой обнаружен,
где нам дадут за рифму целый ужин
и целый дом за правильный сонет.

Там будем мы свободны и богаты...
Какие дни. Как благостны закаты.
Кипят ключи кастальские во мгле.

И глядя в ночь на лунные оливы
в стране стихов, где боги справедливы,
как тосковать мы будем о земле!

Набоков
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 24 сен 2014, 01:02

Надо же! Только что перечитывала почти что перекличку и почти что на ту же тему, что и в отрывках, которые ты выставила.
Это Лермонтов «Журналист, читатель и писатель» и Гете - "Посвящение" к "Фаусту".
О чем писать? - бывает время,
Когда забот спадает бремя
Дни вдохновенного труда,
Когда и ум и сердце полны,
И рифмы дружные, как волны,
Журча, одна во след другой
Несутся вольной чередой.
Восходит чудное светило
В душе проснувшейся едва;
На мысли, дышащие силой,
Как жемчуг нижутся слова.
Тогда с отвагою свободной
Поэт на будущность глядит,
И мир мечтою благородной
Пред ним очищен и обмыт,
Но эти странные творенья
Читает дома он один,
И ими после без зазренья
Он затопляет свой камин.
Ужель ребяческие чувства,
Воздушный, безотчетный бред
Достойны строгого искусства?
Их осмеет, забудет свет...
<...>
О нет! - преступною мечтою
Не ослепляя мысль мою,
Такой тяжелою ценою
Я вашей славы не куплю.


Лермонтов
http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/ler97.html

Директор

Меня упрек ваш, к счастью, миновал.
В расчете на столярный матерьял
Вы подходящий инструмент берете.
Задумались ли вы в своей работе,
Кому предназначается ваш труд?
Одни со скуки на спектакль идут,
Другие, пообедав до отвала,
А третьи, ощущая сильный зуд
Блеснуть сужденьем, взятым из журнала.
Как шляются толпой по маскарадам
Из любопытства, на один момент,
К нам ходят дамы щегольнуть нарядом
Без платы за ангажемент.
Собою упоенный небожитель,
Спуститесь вниз на землю с облаков!
Поближе присмотритесь, кто ваш зритель?
Он равнодушен, груб и бестолков.
Он из театра бросится к рулетке
Или в объятья ветреной кокетки.
А если так, я не шутя дивлюсь,
К чему без пользы мучить бедных муз?
Валите в кучу, поверху скользя,
Что подвернется, для разнообразья.
Избытком мысли поразить нельзя,
Так удивите недостатком связи.
Но что случилось с вами? Вы в экстазе?

Поэт

Ступай, другого поищи раба!
Но над поэтом власть твоя слаба,
Чтоб он свои священные права
Из-за тебя смешал преступно с грязью.
Чем сердце трогают его слова?
Благодаря ли только громкой фразе?
Созвучный миру строй души его -
Вот этой тайной власти существо.
Когда природа крутит жизни пряжу
И вертится времен веретено,
Ей все равно, идет ли нитка глаже,
Или с задоринками волокно.
Кто придает, выравнивая прялку,
Тогда разгон и плавность колесу?
Кто вносит в шум разрозненности жалкой
Аккорда благозвучье и красу?
Кто с бурею сближает чувств смятенье?
Кто грусть роднит с закатом у реки?
Чьей волею цветущее растенье
На любящих роняет лепестки?
Кто подвиги венчает? Кто защита
Богам под сенью олимпийских рощ?
Что это? - Человеческая мощь,
В поэте выступившая открыто
.


Гете
http://lib.ru/POEZIQ/GETE/faust.txt
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 24 сен 2014, 01:06

Ступай, другого поищи раба!
Но над поэтом власть твоя слаба,
Чтоб он свои священные права
Из-за тебя смешал преступно с грязью.


B переводе не понять: есть у Гете ирония или нет?
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 24 сен 2014, 01:09

Избытком мысли поразить нельзя,
Так удивите недостатком связи.


Класс! B самую точку о весьма многих. : (
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 24 сен 2014, 01:27

Да! Именно что класс!
Я себе в цитатник это сразу подарила. :)

ne znatok, я посмотрю в оригинале про твой вопрос о строфе про раба.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 24 сен 2014, 01:42

Давай. : )
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Перепевы/переклички

Сообщение maggie » 24 сен 2014, 02:28

Вот, кстати, еще для сравнения перевод Холодковского последней строфы монолога Директора и первой строфы - Поэта.
Директор
<...>
Прошу вас об одном: побольше сочинить,
Как можно более - вот в чём моё стремленье!
Запутайте толпу, введите в заблужденье;
Иначе - верьте мне - ей трудно угодить.
Что с вами? Или вас коснулось вдохновенье?

Поэт

Иди других ищи себе рабов:
Мне высшие права природа уделила.
Предам ли на позор высокий дар богов?
Продажна ли певца святая сила?
<...>

http://lib.ru/POEZIQ/GETE/faust_holod.txt

А вот - оригинал:
Direktor
<...>
Ich sag Euch, gebt nur mehr und immer, immer mehr,
So könnt Ihr Euch vom Ziele nie verirren
Sucht nur die Menschen zu verwirren,
Sie zu befriedigen, ist schwer –
Was fällt Euch an? Entzückung oder Schmerzen?

Dichter:

Geh hin und such dir einen andern Knecht!
Der Dichter sollte wohl das höchste Recht,
Das Menschenrecht, das ihm Natur vergönnt,
Um deinetwillen freventlich verscherzen!
Wodurch bewegt er alle Herzen?
Wodurch besiegt er jedes Element?

http://gutenberg.spiegel.de/buch/faust- ... die-3664/2

Я не нахожу иронии в словах Поэта, защищающего свое "высшее право" Поэта - das höchste Recht, "человеческое право, данное ему природой" - Das Menschenrecht, das ihm Natur vergönnt. Право двигать/тревожить людские сердца... Typisch Romantiker! :)

И еще. В оригинале у Гете, в последней строчке монолога Директора он иронизирует над Поэтом. Именно вот тут:

Sie zu befriedigen, ist schwer –
Was fällt Euch an? Entzückung oder Schmerzen?


И эта ирония в переводе очень удалась Пастернаку. Много более, нежели Холодковскому.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20187
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Перепевы/переклички

Сообщение ne znatok » 24 сен 2014, 10:28

магги, спасибо.

Лишний раз убедилась, что перевод поэзии - зло. : ) Того, что мне понравилось в первом варианте, во втором вообще нет.
T.е. это мне, значит, Пастернак понравился, а что там у Гете на самом деле и как это звучит, знают только те, кто по-немецки читаeт.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 35821
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Пред.След.

Вернуться в Литературный уголок

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4