мама не горюй vs. мало не покажется

Исследуем живую речь

мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение maggie » 14 авг 2012, 19:23

У студентов зашёл спор, синонимичны ли эти фразеологизмы? Я не знаю, какой был контекст, и был ли он вообще.

Во Фразеологическом объяснительном словаре русского языка под редакцией Баранова и Добровольского, М. ЭКСМО, 2009 г., фрагмент которого нашла в сети, я прочла о фразеологизме мало не покажется:
Последствия какого-либо действия или события настолько неприятны, что это исключает возможность их недооценки...

Или, в словаре http://dic.academic.ru
Разг. Кому-л. придётся отвечать за что-л., нести наказание. ФСС, 18; СРНГ 17, 331. // Шутл.-ирон. Предупреждение о том, что ситуация будет много хуже, чем предполагается. Югановы, 127.

К сожалению, в найденном в сети фрагменте нет никакого объяснения либо информации по поводу фразеологизма "мама не горюй".

На ссылке slovoborg я прочла о нём следующее:
мама не горюй: идиоматическое выражение, носящее чисто экспрессивный характер: служит для подчеркивания какого-либо факта, усиливая тем самым его смысл и акцентируя его неординарность.

Если это так, то, выходит, что идиомы не вполне синонимичны. Или всё зависит исключительно от контекста?
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 21677
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение adada » 14 авг 2012, 21:50

Если брать языковые явления ширьше, многие из них начинают выглядеть менее страньше. :)

У Герцена лет 150 назад:
    "«Человеческая справедливость, - как говорит «Times», - была удовлетворена!» Я думаю, - да это и дьявольской не показалось бы мало! Тут бы и остановиться."
Видим, что выражение "мало не покажется" ("мало не показалось бы") давно существует как никакая не идиома, как обычная конструкция из обычных слов, кажется, не меняющяя в совокупности их поотдельный смысл.

У второго выражения тоже давняя (полувековая) всенародная история, начавшаяся в песне Галича "Комсомольская прощальная" ("Протрубили трубачи тревогу... / До свиданья, мама, не горюй..."). Негативно экспрессивным оно стало гораздо позднее, пройдя, вероятно, стадию иронического наполнения. Стало ли оно идиомой, мне почему-то неизвестно... :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение maggie » 15 авг 2012, 01:37

хм... спасибо, adada. Я-то думала, мама не горюй - это известная устойчивая идиома. В сети говорят, фильм такой был, но м.б. она к фильму и не имеет отношения. Не знаю.

Нашла классную вывеску. В Киеве. Там и мама не горюй, и паб. 2 in 1, тсз. :)

Изображение
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 21677
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение maggie » 15 авг 2012, 01:56

Пока рылась в поисках мамы, нашла электронную версию симпатичного Несистематического русско-английского словаря словаря П.Р. Палажченко.
Полное название книги: Палажченко П.Р., «Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика)»
В нём есть интересная для меня глава Крылатые слова и «новая фразеология».
А в самом конце электронной версии нашла подборку названий статей Палажченко. К сожалению, прочесть не смогла, хотя по названиям они, по-моему, должны быть весьма содержательными. Но - Извините, это лишь демонстрационная версия.

http://unsys.narod.ru/book/ht_start.htm ... slova.html
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 21677
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение adada » 15 авг 2012, 02:44

Фильм-то "Мама не горюй" скачать несложно, что и было сделано, да извлечь из него насчет судьбы выражения вряд ли что-то можно будет. И, поскольку иностранцы русских песен не знают, им ничего не остается, как считать его идиомой.

+
Словарь Палажченко использован в словарике "Наш словарь" в формате для Lingvo.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение mirage » 14 сен 2012, 11:49

мама не горюй - это устойчивая идиома.

В ней нет негативной окраски.

Она просто передает высокую степень интенсивности действия.

Погуляли/отдохнули/наказали/охраняют -- мама не горюй!

Т.е. по полной программе. И в названии фильма именно это значение.

А вот оборот "мало не покажется" действительно имеет негативную окраску. Так что эти обороты нельзя считать полностью синонимичными.

P.S. Вывеска, по-моему, просто ужасная.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 39530
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение maggie » 01 окт 2012, 22:50

О! Нашла ещё ещё одно красочное выражение, похожее на "мама не горюй", но значение совсем другое:
Да и навеселе ребятишки наверняка были, к бабке не ходи.

Это из текста про дагестанскую свадьбу в Москве, про весёлую стрельбу и всякое такое...

"К бабке не ходи" означает, вероятно - даже и не сомневайся, так?
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 21677
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: мама не горюй vs. мало не покажется

Сообщение ne znatok » 01 окт 2012, 23:00

аналогично - к гадалке не ходи.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 39353
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46


Вернуться в Арго, жаргон, сленг...

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3